This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 6, 2013 19:41
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
imputación física
Spanish to Polish
Law/Patents
Finance (general)
pomóżcie, bo zgłupiałam.
Esta política esta dirigida a todos los empleados de XXX y tiene como objetivo establecer los procedimientos que aseguran la correcta documentación e imputación fiscal, física y contable de los productos y servicios adquiridos por XXX.
Imputación fiscal to będzie opodatkowanie.
Imputación contable księgowanie.
Nie znalazłam nic sensownego w internecie i tak myślę, że może tłumaczyć jako przydział fizyczny, tj. sprzedaż albo nabywanie? Co sądzicie?
Esta política esta dirigida a todos los empleados de XXX y tiene como objetivo establecer los procedimientos que aseguran la correcta documentación e imputación fiscal, física y contable de los productos y servicios adquiridos por XXX.
Imputación fiscal to będzie opodatkowanie.
Imputación contable księgowanie.
Nie znalazłam nic sensownego w internecie i tak myślę, że może tłumaczyć jako przydział fizyczny, tj. sprzedaż albo nabywanie? Co sądzicie?
Proposed translations
(Polish)
3 | opodatkowanie osób fizycznych | Marlena Trelka |
Proposed translations
14 hrs
opodatkowanie osób fizycznych
imputar - Señalar la aplicación o inversión de una cantidad, sea al entregarla, sea al tomar razón de ella en cuenta.
He preguntado a un par de españoles y entienden que se trata de imputación de una persona física "CUANDO IMPUTAN A UNA "PERSONA FÍSICA" jurídicamente hablando con IRPF".
ale dla mnie pozostaje to nadal trochę zgaduj zgadulą...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2013-11-07 10:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
no, dziwne. teraz widzę, że zamknięte, ale opcja "contestar" jest nadal aktywna... Pozdrawiam
He preguntado a un par de españoles y entienden que se trata de imputación de una persona física "CUANDO IMPUTAN A UNA "PERSONA FÍSICA" jurídicamente hablando con IRPF".
ale dla mnie pozostaje to nadal trochę zgaduj zgadulą...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2013-11-07 10:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
no, dziwne. teraz widzę, że zamknięte, ale opcja "contestar" jest nadal aktywna... Pozdrawiam
Note from asker:
dzięki, nie wiem dlaczego w ogóle można było dodać odpowiedź, bo zamknęłam już pytanie, bo musiałam zdać tłumaczenie. ostatecznie przetłumaczyłam jako nabywanie na podstawie reszty tesktu. całość była o procedurach nabywania towarów i usług przez przedsiębiorstwo. imputar znaczy też przydzielić po prostu. nie wiem czy dobrze, ale nic mi lepszego nie przychodziło do głowy. |
Something went wrong...