Glossary entry

English term or phrase:

they called her names (as in insulting)

Spanish translation:

le ponían apodos groseros

Added to glossary by Wolf617
Nov 6, 2013 17:37
10 yrs ago
14 viewers *
English term

they called her names (as in insulting)

Non-PRO English to Spanish Other Poetry & Literature
I´m wondering what would be the closest equivalent in Spanish for this phrase.
Insultar, ridiculizar is what comes to my mind, but I don´t exactly love them.
Any suggestions?
Change log

Nov 10, 2013 14:15: Wolf617 Created KOG entry

Discussion

Adán Cruz Nov 6, 2013:
Gracias Pues ya está; gracias y perdón si te soné ofensivo. Saludos, Susana.
Susana G. Nov 6, 2013:
@Adán Simplemente es una web con "ideas afines". No he mirado este caso concreto, pero podrías buscar "burlar", "insultar" a ver qué te sale. Y si no te gusta la web, pues no la visitas más y ¡ya está! A mí me suele funcionar, pero, claro, es una impresión personal que quería compartir con los colegas.
Adán Cruz Nov 6, 2013:
¿Por ejemplo? Y ¿qué encontramos ahí para este caso, Susana?
Susana G. Nov 6, 2013:
Todas las opciones me parecen bien insultar a alguien, burlarse de alguien, reírse de alguien...
Pero os recomiendo la web ideasafines.com.ar cuando necesitéis sinónimos en español. Es muy buena!

Proposed translations

26 mins
Selected

le ponían apodos groseros

Es lo más cercano, pero en inglés el sentido suele ser más amplio: puede indicar otras formas de insulto o burla. Hasta suele indicar una situación general o indefinida de desprecio hacia una persona, no solo al hecho de llamarla de una forma insultante (pero que lo incluye).

Dependiendo del tono del resto del source, en lugar de "groseros" podría usarse "insultantes", "desagradables", "degradantes", "feos"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. Esta traducción me parece muy acertada."
+1
2 mins

le ponían motes

Una opción (no sé si se conoce dicha expresión en Latinoamérica). Un saludo!
Peer comment(s):

agree Elena Nevado : Le ponían motes o apodos suena bien aunque estos no tienen por qué ser insultantes.
1 day 1 hr
Something went wrong...
+2
4 mins

se burlaban de ella, le decían cosas

Quizás sea necesario ampliar un poco la versión al español para reflejar con mayor precisión la idea de "call someone names" in English.
¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Cristina Madrid : Se me ocurren otros sinónimos (mofarse o reírse), pero me gusta tu opción: «se burlaban de ella». Un saludo.
36 mins
Gracias, Cristina
agree bcsantos
3 hrs
Gracias bcsantos
Something went wrong...
+1
3 mins

"le decían cosas"

En mi infancia "me decían cosas" en la escuela y eso incluía insultarme, burlarse de mí, etc. (Sigh).
Así decíamos entonces (México, DF)
Hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-11-06 17:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, también incluía ponerme apodos, como apunta Patricia.
Peer comment(s):

agree bcsantos
3 hrs
Gracias Santos
Something went wrong...
41 mins

le insultaban

A common term. I teach Spanish children and each day after playtime, they come to me with "seño XXX me ha insultado" and the accused party comes back with "pero Ella me ha insultado primero" or " siempre me esta insultando"
Something went wrong...
20 hrs

le decían epítetos

The original text is very subtle, it does not openly mention foul language it implies it. In Colombia, this would be a clean way of saying that one is insulting another leaving to the imagination what kind of insults.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search