Nov 3, 2013 12:00
10 yrs ago
English term

BREAK (LUNCH or OVERNIGHT)

English to Russian Other Other конференции, семинары
Пунк программы семинара. Ну с "брэйком и ланчем" все понятно. Хотелось бы услышать предложения о том как все это лаконично увязать с "овернайтом". Заранее благодарен.

Discussion

Dmitriy Vysotskyy (asker) Nov 3, 2013:
Пардон, буковочка Т в первом слове (пункТ) затерялась.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

перерыв до следующего дня

'

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-11-04 08:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Можно уточнить: перерыв до следующего рабочего дня, дня работы семинара, дня занятий
Note from asker:
Смысл то понятен, но формулировка по-прежнему под вопросом
Peer comment(s):

agree Oleg Nenashev : "перерыв до следующего дня" - первое, что пришло мне в голову, но так по-русски, вроде, не говорят... Могу ошибаться, конечно.
1 hr
Thanks
agree MariyaN (X)
1 hr
Thanks
agree Sergey Savchenko
23 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Раз короче не получается, то быть по сему. Всем спасибо."
40 mins

Как Вам такой вариант: перерыв (полуденный или ночной)

Только немного странно, что семинар может продолжаться и ночью.
Something went wrong...
+2
3 hrs

перерыв (на обед или до завтра)

То есть, рабочее время на сегодня закончилось, продолжим завтра.
Про перерыв (полуденный или ночной) тактично промолчу...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-03 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

как вариант: перерыв (на обед или до следующего заседания)
Note from asker:
Смысл то понятен, но формулировка по-прежнему под вопросом
Peer comment(s):

agree Tatyana Osyka : "на обед или до следующего занятия", если это семинар (или из чего он у них состоит).
2 hrs
Спасибо Татьяна
agree Anna Isaeva
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search