Nov 3, 2013 12:00
10 yrs ago
English term
BREAK (LUNCH or OVERNIGHT)
English to Russian
Other
Other
конференции, семинары
Пунк программы семинара. Ну с "брэйком и ланчем" все понятно. Хотелось бы услышать предложения о том как все это лаконично увязать с "овернайтом". Заранее благодарен.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | перерыв до следующего дня | Dmitri Silin |
4 +2 | перерыв (на обед или до завтра) | Oleg Nenashev |
3 | Как Вам такой вариант: перерыв (полуденный или ночной) | Vahan Ayvazyan |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
перерыв до следующего дня
'
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-11-04 08:54:57 GMT)
--------------------------------------------------
Можно уточнить: перерыв до следующего рабочего дня, дня работы семинара, дня занятий
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-11-04 08:54:57 GMT)
--------------------------------------------------
Можно уточнить: перерыв до следующего рабочего дня, дня работы семинара, дня занятий
Note from asker:
Смысл то понятен, но формулировка по-прежнему под вопросом |
Peer comment(s):
agree |
Oleg Nenashev
: "перерыв до следующего дня" - первое, что пришло мне в голову, но так по-русски, вроде, не говорят... Могу ошибаться, конечно.
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Sergey Savchenko
23 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Раз короче не получается, то быть по сему. Всем спасибо."
40 mins
Как Вам такой вариант: перерыв (полуденный или ночной)
Только немного странно, что семинар может продолжаться и ночью.
+2
3 hrs
перерыв (на обед или до завтра)
То есть, рабочее время на сегодня закончилось, продолжим завтра.
Про перерыв (полуденный или ночной) тактично промолчу...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-03 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант: перерыв (на обед или до следующего заседания)
Про перерыв (полуденный или ночной) тактично промолчу...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-03 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант: перерыв (на обед или до следующего заседания)
Note from asker:
Смысл то понятен, но формулировка по-прежнему под вопросом |
Peer comment(s):
agree |
Tatyana Osyka
: "на обед или до следующего занятия", если это семинар (или из чего он у них состоит).
2 hrs
|
Спасибо Татьяна
|
|
agree |
Anna Isaeva
4 hrs
|
Discussion