Glossary entry

espagnol term or phrase:

una pena que me ahoga

français translation:

une douleur qui m'oppresse...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-06 10:54:27 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2013 08:32
10 yrs ago
1 viewer *
espagnol term

una pena que me ahoga

espagnol vers français Art / Littérature Poésie et littérature lettre à un père
Bonjour, je traduis une lettre d'une fille à son père et elle lui envoie une lettre pour lui lui ce qu'elle ressens. La phrase entière est : " Yo ando entre la alegría más grande y una pena que me ahoga porque faltas tú."

je propose " je ressens a la fois un bonheur immense et une peine etouffante parce que tu n'es pas présent."
merci infiniment à vous. Bonne journée Esteban

Discussion

Claire Mendes Real Nov 3, 2013:
faltas tu dû à ton absence.
Esteban Pons (asker) Nov 3, 2013:
merci Sandrine
Sandrine Zérouali Nov 3, 2013:
"faltas tu" No sería más bien « tu me manques »

Pour ton doute, je pense que "peine étouffante" pourrait convenir.

Proposed translations

+4
59 minutes
Selected

une douleur qui m'oppresse...

... parce que tu n'es pas là.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-03 10:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Douleur :
Domaine de la vie psychique.Souffrance de l'âme, produite par une déception, un deuil, un chagrin, une peine, qui compromet plus ou moins gravement la quiétude, le goût, le bonheur de vivre. Douleur affreuse, grande douleur. http://www.cnrtl.fr/lexicographie/douleur
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja : Pero "peine" en vez de "douleur"/Suena mejor douleur efectivamente
36 minutes
En este sentido suelo traducirlo por "douleur" (ver explicación). Gracias a ti.
agree Cosmonipolita : Oui et je garderais "douleur"
11 heures
Merci à toi.
agree Carole Salas
11 heures
Merci Carole.
agree Luka Melara
23 heures
Gracias Luka.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
27 minutes

une peine qui me submerge

être submergé par la peine
Peer comment(s):

agree Sandrine Zérouali
5 minutes
agree franglish
53 minutes
agree Chéli Rioboo
9 heures
Something went wrong...
1 jour 2 heures

une peine qui m'étouffe

el significado aquí es que la pena lo/la impide respirar, por asfíxia, el verbo "étouffer" es el que mejor se presta.
Something went wrong...
3 jours 31 minutes

une douleur qui me terrasse

en Francés, se dice mejor "terrassé par la douleur", que "étouffé par la douleur"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search