Glossary entry

French term or phrase:

Tourisme Adapté

English translation:

Accessible Tourism

Added to glossary by Catharine Cellier-Smart
Oct 24, 2013 11:02
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Tourisme Adapté

French to English Bus/Financial Tourism & Travel Filière Tourisme Adapté
The whole sentence is "Etude de faisabilité d’une Filière Tourisme Adapté".

It's part of a CV, in the experience section.
Target: UK/International English (non-US)

All the references I can find online to "Tourisme Adapté" seem to only refer to disabled tourism, as opposed to tourism which might be adapted to e.g. families/seniors/honeymooners etc.

Can anybody confirm or invalidate this?

TIA

Discussion

Carol Gullidge Oct 24, 2013:
Sorry Colin Yes, I see that we were indeed talking at cross purposes. I think your "I don't think" had me confused!
Carol Gullidge Oct 24, 2013:
I'd be wary of 'special needs' with its connotations (in education, at least) of kids with learning, or behavioural difficulties, as well as physical disabilities. Of course, it is possible that "tourisme adapté" caters for all three, but I still feel this could have slightly negative connotations.
Colin White Oct 24, 2013:
Carol, that was my precise point as well, so I think we're talking at cross-purposes, apologies if I didn't explain myself terribly well. To get back to answering Catharine's question, I'd still say that given the differences in scope of 'tourisme adapté' and 'accessible tourism', and the reliability of the French Govt Tourist Office source mentioned earlier, I'd go with 'special needs tourism'.
Carol Gullidge Oct 24, 2013:
Colin, the way I see it, Writeaway's ref ("le tourisme adapté à la Réunion") isn't referring to ... tourism adapted to Reunion but to ... tourism IN Reunion
David Goward Oct 24, 2013:
Foot adapté FWIW, "foot adapté" is the term used for football played by people with various handicaps.
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=214251835415578&set=...
Philippa Smith Oct 24, 2013:
accessible tourism In the light of the discussion and links etc. it seems like a good and relevant option.
Marian Vieyra Oct 24, 2013:
Doh! Hi Colin, my link didn't have a picture of a wheelchair! Not a different kettle of fish at all, as has been mentioned. Looks like Special Needs/Accessible Tourism are good.
http://www.nexa.re/agenda/detail-agenda/article/atelier-part...
Colin White Oct 24, 2013:
@Marian - My interpretation is different to yours My reading of 'tourisme adapté à La Réunion' is still that the article refers to 'tourisme adapté' (note the picture of the wheelchair user at the top of the article http://www.nexa.re/observer-la-reunion/travaux-en-cours.html... on Réunion island. So not tourism of whatever nature) being adapted to the island's characteristics (I don't think).
Catharine Cellier-Smart (asker) Oct 24, 2013:
Not really a different kettle of fish ;-) ... in Reunion. The definition used by NEXA seems to be pretty similar to that in mainland France: "Cette analyse s’intéresse aux personnes en situation de handicap, aux personnes souffrant d’une pathologie et aux personnes à la recherche de bien-être."
Marian Vieyra Oct 24, 2013:
@Collin. Yes, I hadn't spotted that. However, following writeaway's trail to La Réunion. It appears the tourism in question is to be 'adapté à La Réunion". A different kettle of fish altogether. Niche/Tailor-made tourism in La Réunion??
"Nexa, Agence Régionale de Développement, d'Investissement et d'Innovation, a lancé une étude de faisabilité sur le développement d’une filière économique basée sur le tourisme adapté à la Réunion."
Colin White Oct 24, 2013:
@Marian Your wiki link's first quotation includes: "This definition is inclusive of all people including those travelling with children in prams, people with disabilities and seniors."
Colin White Oct 24, 2013:
European Network for Accessible Tourism (ENAT) You may well be right; my source had been ENAT's http://www.accessibletourism.com (whose Code of Conduct "consists of 8 guiding principles which businesses and organisations follow, so as to make travel and tourism accessible for all visitors who experience access difficulties. These customers may need better access and services due to disability, long-standing health problems, age-related conditions or other temporary or permanent personal conditions which restrict their access", and which on second reading does go further than permanent disabilities). Which leaves you seeking an alternative - I think 'special needs tourism' might upset some members of the policitical correctness brigade, but the source quoted (http://uk.franceguide.com/travellers/special-needs-traveller... - aka the official website of the French Government Tourist Office) looks pretty solid. Apologies for changing my mind halfway through the discussion!
Marian Vieyra Oct 24, 2013:
@ Catharine re: Accessible tourism My wiki link only seems to use accessible tourism in terms of disability.
http://en.wikipedia.org/wiki/Accessible_tourism
Yvonne Gallagher Oct 24, 2013:
accessible tourism

agree this seems like the best option here.
Catharine Cellier-Smart (asker) Oct 24, 2013:
@Colin Thanks for your opinion Colin.
What's holding me back from translating Tourisme Adapté as Accessible Tourism is that the former in France only seems to refer to Disabled tourism, whereas Accessible tourism seems to cover a much wider scope (cf. FWIW http://en.wikipedia.org/wiki/Accessible_tourism).
Colin White Oct 24, 2013:
'Accessible tourism' is exactly what I was going to suggest as well, because I've certainly never come across a use of 'tourisme adapté' which DIDN'T refer to tourism adapted to disabled tourists. So no I don't think it's over-interpreting, I think it's perfectly accurate equivalence :-)
Catharine Cellier-Smart (asker) Oct 24, 2013:
http://www.cnlta.asso.fr/ Thanks, yes, I saw the above-mentioned website; it's one of the references that makes me wonder if "Tourisme Adapté" only refers to disabled tourism.
writeaway Oct 24, 2013:
accessible tourism sounds good imo Un tourisme adapté

Pour que les richesses du Trièves profitent à tous, le territoire et l’ensemble de ses prestataires se mobilisent pour rendre l’ensemble des prestations touristiques accessibles aux personnes en situation de handicap, dans le cadre du Contrat de Territoire de Tourisme et de Loisirs Adapté.
http://www.trieves-tourisme.fr/fr/ecotourisme-et-tourisme-ad...
Catharine Cellier-Smart (asker) Oct 24, 2013:
Accessible tourism? Could this possibly be translated at Accessible tourism, or would that be over-interpreting?

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Accessible Tourism

I would definitely agree with accessible tourism given the reference to handicap in the photo.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : To me, "accessible" refers to making something accessible to anyone who wouldn't otherwise be able to use it. So this would of course include disability, but also the elderly, the very young, etc....
22 mins
agree Timothy Rake
34 mins
agree AllegroTrans : Nice and PC
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I went with this translation, the discussion convinced me."
15 mins

Niche Tourism

The above suggestion could even also include the disabled. Tailor-made is also another possibility.
Something went wrong...
2 hrs

tailor-made tourism

This can cover any kind of specialised tourism
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : sounds OK, but already covered by Marion at 15 mins!
1 hr
Something went wrong...
+3
5 hrs

Special Needs Tourism

Reasonably similar breadth of scope of 'adapté' and 'special needs'; the need to stick closely to disabilities only.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I think this is clearer than "accessible", which has too many other meanings.
21 mins
agree Ben_ (X)
2 hrs
agree Arlene Lokomowitz
3 days 10 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

Disability-enabled tourism

Tourism 'reunited' on and not in (the volcanoes of) La Réunion as it is an island.

A case in point:

pls. can the usual culprits refrain from the dead-as-a-dodo and disabling practice of lifting and 'adapting' my answer by changing a word here or there.


Example sentence:

Disability and the United Nations. ... United Nations Enable ... World Tourism Organization (UNWTO); United Nations Childrens Fund (UNICEF).

Note from asker:
Thank you for an interesting suggestion - it doesn't get any hits on the internet but it would certainly be one way of expressing the idea. However as the term was needed for someone's CV I've preferred to play it safe this time with "accessible tourism".
Peer comment(s):

agree Daryo : quite catchy variant!
4 hrs
Hvala!
Something went wrong...

Reference comments

30 mins
Reference:

fwiw, it concerns la Réunion

NEXA, a lancé une étude de faisabilité sur le développement d’une filière économique basée sur le tourisme adapté à la Réunion.L’étude est menée par le groupement ENVIRONNEMENT PARTENAIRE et ALTEA.

Cette analyse s’intéresse aux personnes en situation de handicap, aux personnes souffrant d’une pathologie et aux personnes à la recherche de bien-être.

Après une première phase de diagnostic, la seconde phase de l’étude « stratégie » suit son cours. Dans le cadre de son élaboration, des ateliers participatifs ont réuni les acteurs des filières sur les thèmes du handicap, de la santé et du bien-être.

Une réunion de restitution a eu lieu avec l’ensemble des participants, le 26 septembre dernier, avant la prochaine diffusion du rapport définitif.
http://www.nexa.re/observer-la-reunion/travaux-en-cours.html
Note from asker:
Interesting, thanks, I hadn't come across this while doing my research.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search