English term
whether or not they would be friends
A: you're alone. You have nobody.
B: I have my business manager. I have my literary agent. I have my attorney. I have my editor.
A: Are these friends of yours?
B: Of course they are.
A: And if you weren't a successful writer would they be friends of yours?
B: But I am a successful writer so the point is moot.
A: It is not moot. In fact whether or not they would be friends if you weren't successful is the point. Because if they wouldn't be, then they aren't your real friends now, ergo you are lonely.
La mia proposta:
[...]
B: Ma io sono uno scrittore si successo perciò la questione è irrilevante.
A: Non è irrilevante. Anzi il fatto se loro sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo è la questione. Perché se non lo fossero, allora non sono dei veri amici adesso, ergo sei solo.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Oct 24, 2013 09:56: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Danila Moro, Elena Zanetti, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici?
Non è irrilevante, anzi; il punto è proprio questo. Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici? Perché se non lo fossero, allora in realtà non sono veri amici... ergo sei solo.
Buon lavoro
se loro sarebbero stati tuoi amici
Questa mi pare la traduzione più immediata, grammaticalmente corretta e senza perifrasi.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-10-23 13:19:09 GMT)
--------------------------------------------------
magari rafforzando ad esempio con "il punto è proprio..."
la questione è proprio se sarebbero tuoi amici se...
agree |
Luca Tutino
: Ottima. Il condizionale presente mi pare che lasci più aperta la possibilità che possano essere veri amici, mentre la mia proposta suona un po' più pessimista. Sicché in effetti la tua si presta meglio per la continuazione!
9 mins
|
Ma grazie... è un onore!
|
|
agree |
zerlina
: :-)
5 hrs
|
sarebbero lo stesso tuoi amici
sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo? Questo è il punto.
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-10-23 13:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Come detto anche da Federica, stavo scrivendo nel frattempo. :)
agree |
Mariagrazia Centanni
1 hr
|
Grazie :)
|
|
agree |
Françoise Vogel
2 hrs
|
Merci F. une bonne soirée. :)
|
|
agree |
zerlina
: :-)
5 hrs
|
Grazie Ze. :))
|
se sarebbero o no amici
capire se sarebbero tuoi amici...
Anzi, il punto è proprio capire/domandarsi se sarebbero tuoi amici anche in quel caso [oppure: nel caso tu non fossi famoso/avessi successo].
Le interrogative indirette con se dubitativo sono sempre un po' tricky!
HTH
Something went wrong...