Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
doverosa informazione
English translation:
required information
Italian term
doverosa informazione
Any suggestions on how to translate "doverosa informazione"?
This is the context (financial statement):
A completamento della doverosa informazione si precisa in questa sede che ai sensi dell'art. 2428 punti 3) e 4) C.C. non esistono né azioni proprie né azioni o quote di società
Thank you for your help
4 +1 | required information | Cedric Randolph |
3 +1 | mandatory information | Jyotsna Bhatia |
3 +1 | indispensable information | Gad Kohenov |
3 | dutiful | Francesca Crocetti |
doveroso è obbligo morale | Angie Garbarino |
Oct 23, 2013 06:51: Cedric Randolph Created KOG entry
Non-PRO (1): Tom in London
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
required information
mandatory information
http://www.sanmarinonotizie.com/?p=78896
neutral |
Angie Garbarino
: doveroso è obbligo morale non mi sembra che mandatory sia corretto
2 hrs
|
agree |
CristianaC
: although this is not the literal translation, the information is indeed mandatory pursuant to the mentioned article -
1 day 6 hrs
|
Something went wrong...