Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subsequent peace dividend
French translation:
les futurs dividendes de la paix
Added to glossary by
Solen Fillatre
Oct 17, 2013 17:32
10 yrs ago
English term
subsequent peace dividend
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The ICGLR was established in 2006 to forge a multilateral framework to end endemic conflict in the Great Lakes Region and to translate any ***subsequent peace dividend*** into sustainable economic growth
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
les futurs dividendes de la paix
Expression fréquente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
économies liées à la réduction des dépenses militaires réalisées ultérieurement
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-10-17 17:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Peace_dividend
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-10-17 17:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Peace_dividend
49 mins
(faire en sorte que l') amélioration de la situation humanitaire, suite au retour à la paix,
(faire en sorte que l') amélioration de la situation humanitaire, suite au retour à la paix, (se traduise dans les faits par une reprise économique durable).
Je ne pense pas, contrairement à pecheurt, qu'il ne s'agisse que d'un problème de réduction des dépenses militaires. Bien sûr vous avez raison quant à ce point important pecheurt, mais il faut à mon avis parler de tout le bénéfice que ces peuples pourraient retirer d'un retour à la paix, c'est bien ce que veut dire "subsequent peace dividend". Je pense que le sens de l'anglais est ici plus général que ce vous évoquez.
D'ailleurs et pour finir, ici economic growth c'est plutôt "reprise économique" que croissance économique à mon sens, en toute logique
Je ne pense pas, contrairement à pecheurt, qu'il ne s'agisse que d'un problème de réduction des dépenses militaires. Bien sûr vous avez raison quant à ce point important pecheurt, mais il faut à mon avis parler de tout le bénéfice que ces peuples pourraient retirer d'un retour à la paix, c'est bien ce que veut dire "subsequent peace dividend". Je pense que le sens de l'anglais est ici plus général que ce vous évoquez.
D'ailleurs et pour finir, ici economic growth c'est plutôt "reprise économique" que croissance économique à mon sens, en toute logique
51 mins
les économies sur les dépenses militaires qui suivront
plus simple mais l'idée est la même, sauf qu'ultérieurement ne rend pas l'idée de conséquence de "subsequent" selon moi, mais juste de temporalité, alors que "qui suivront implique une causalité je pense
Something went wrong...