This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 14, 2013 10:24
10 yrs ago
French term

par la contre partie d'une production d'immobilisation

French to English Bus/Financial Accounting accounting
Taken from notes to a company's consolidated accounts:

il a été constaté en éléments exceptionnels au titre des exercices précédents :
1. Augmentation de la valeur immobilisée des compteurs posés par la contre partie d'une production d'immobilisation pour une valeur de 16,1M€


I am having doubts over my understanding of this phrase, and would like confirmation/correction if possible. I am reading it as:

"An increase in the capitalised value of the installed meters, offset by capitalised production costs of €16.1 million."

Many thanks for all and any comments.

Discussion

Wendy Cummings (asker) Oct 17, 2013:
Also: ABC a fait l'objet d'une vérification de sa comptabilité [...] les comptes de l'exercice 2012 ont été arrêtés en prenant en compte la valorisation des compteurs posés et immobilisés à un coût de revient complet comprenant le prix du compteur, le coût de main d'œuvre ainsi que les petites fournitures nécessaires à la pose.

Cette modification s'applique sur les exercices ouverts à partir du 1er avril 2005 (date de changement du groupe fiscal). Par conséquent, il a été constaté en éléments exceptionnels au titre des exercices précédents :
- Augmentation de la valeur immobilisée des compteurs posés par la contre partie d'une production d'immobilisation pour une valeur de 16,1M€
- Amortissement de la valeur complémentaire des compteurs immobilisés au cours de la période du 01/04/2005 au 31/12/2011 pour une valeur de 7,6M€ en dotation exceptionnelle.

Wendy Cummings (asker) Oct 17, 2013:
More info Having trawled through all the small print to these accounts and searched for anything with a value of 16.1m, this seems to refer to the same item:
Revalorisation du coût immobilisé brut de pose des compteurs propriété Saur (Suite à contrôle fiscal)
It is given as a footnote to a line item entitled "Virements de rubriques et autres"
Although it doesn't help much with the "contrepartie" bit...
Peter LEGUIE Oct 15, 2013:
Wendy I see what you mean, but in that case, how can there be any "augmentation"?
Wendy Cummings (asker) Oct 14, 2013:
offsetting My thought process was that the costs of building the tangible asset can get "offset" against the value of that asset, thereby meaning it has no effect on the P&L account.
See https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...
Peter LEGUIE Oct 14, 2013:
Wendy On second thoughts, "contre-partie" sometimes has a more neutral meaning like "compensation" "consideration" or "book value", which again does not tie with "offset" if this is to mean "deducting".
Peter LEGUIE Oct 14, 2013:
Wendy I am a little worried about your use of "offset" which does not seem to appear in the French text. "Augmentation...par la contre-partie..." or is there a word missing in the source text ("contrebalancée par")?
philgoddard Oct 14, 2013:
I'm pretty sure your interpretation is correct.

Proposed translations

-2
16 mins

By against the part of a fixed asset production

.
Peer comment(s):

disagree philgoddard : "By against the part of" doesn't make sense.
2 hrs
disagree B D Finch : "By against the part of" is a mechanical word-for-word translation that fails to understand the source and is not coherent English.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search