Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
this is perfection (en este contexto)
Spanish translation:
Si estaba buscando la perfección, la acaba de encontrar
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-06 09:54:53 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 2, 2013 10:34
10 yrs ago
3 viewers *
English term
this is perfection (en este contexto)
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Proceso de fabricación
Quiero encontrar un equivalente atractivo (contexto publicitario).
El texto habla de un proceso de fabricación y luego aparece la expresión "This is perfection". La literalidad no creo que funcione.
¡Gracias por las sugerencias!
El texto habla de un proceso de fabricación y luego aparece la expresión "This is perfection". La literalidad no creo que funcione.
¡Gracias por las sugerencias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
13 hrs
Selected
Si estaba buscando la perfección, la acaba de encontrar
Otra que creo que también puede llegar a andar.
¡Un saludo!
¡Un saludo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
2 mins
"un proceso de 10"
Sin ver la frase en su contexto me resulta difícil, pero ahí va una sugerencia.
4 mins
¡como la seda!
otra sugerencia
17 mins
Con este proceso, la perfección está garantizada
Otra opción. ¡Suerte!
40 mins
Excelencia garantizada
Sin el contexto es un poco difícil. Pero esta expresión podría ser de utilidad. Suerte.
1 hr
La perfección en sus manos
O "La perfección a su alcance"
Sin más contexto y sin saber a que producto se refiere es complicado. Pero al hilo de lo que comentaste en la discusión, me pareció que quizás podría encajar. Es solo una sugerencia "a ciegas".
Sin más contexto y sin saber a que producto se refiere es complicado. Pero al hilo de lo que comentaste en la discusión, me pareció que quizás podría encajar. Es solo una sugerencia "a ciegas".
1 hr
esta es la solución
Si quería algo que realmente funcionase, que fuese perfecto....acaba de encontrar la solución.
Suerte.
Suerte.
+1
2 hrs
4 hrs
¿Qué más se puede pedir?
O "¿Quién da más?".
Por si te sirven.
Por si te sirven.
5 hrs
Ésta es la perfección misma (o en sí)
Opción. ¡Suerte!
11 hrs
esta es la culminación final (in this context)
Esta es la culminación final
Aporto otro “cangilón” de opciones, que creo que son tan variopintas como deslavazadas... aunque intento lograr algún grado de “perfección”.
Decían que la perfección absoluta era inalcanzable: aquí está.
Dicen que la perfección absoluta es imposible: nosotros lo desmentimos /nosotros desmentimos eso.
¿Perfección? Así la entendemos nosotros.
Bla-bla-bla, requeteblá: cénit de perfección.
La culminación de un proceso.
Apogeo de perfección.
El súmmum.
El non plus ultra.
El no va más del paqué... (está no sé de donde sale... etimológicamente hablando, pero si el registro es caló... a lo mejor te vale...)
Un ideal imposible hecho realidad.
No sólo creemos en la utopía: la creamos.
Súmmun de calidad.
Los rasgos distintivos de mayor grado de excelencia...
En el futuro más ideal, todos los relojes se fabricarán así (esta es de Seiko quarz... con lo que no sé si habrá que pagarles algún royalty a sus hombres de marketing)...
El futuro está [ya] aquí.
Arquetipo ideal
Con la inspiración de “the real McCoy” = perfección genuina... Champán-champán...
Esto no es un sucedáneo: el mero mero...
Bueno, ya la inspiración se dispersa mucho, pues sin saber “qué” se fabrica... te podríamos dar ideas “ad infinitum”... Espero que alguna te pueda servir.
En la Mancha, mis primos imitaban a las señoras que pedían un producto “que paezca y no sea” (que parezca y no sea)... o sea, una corbata que parezca “Thierry Chanchín” (por no mencionar a Pierre) pero que sea mucho más barata... Una imitación de zapatillas deportivas “Paridas”... pero que no lo sean...un chándal “naipe”... en vez de la marca real: “ni que” decir tiene que mis ejemplos son claras alusiones a las marcas de todos bien conocidas... pero me tengo que auto-censurar por ser irrespetuoso...
Sentando cátedra.
Alcanzando el acme, digo la crème de la créme.
Epítome / espejo / dechado de perfección...
O ya para acabar, porque si no, no acabo mi propia traducción, como decía Obelix cuando se emborrachaba (no sé si era en Astérix en Helvecia... tengo que repasar mis clásicos): “¡FERPECTO!”
“Creemos en la FERPECCIÓN”
Buena fuerte... digo, buena sortuna. ;-)
Aporto otro “cangilón” de opciones, que creo que son tan variopintas como deslavazadas... aunque intento lograr algún grado de “perfección”.
Decían que la perfección absoluta era inalcanzable: aquí está.
Dicen que la perfección absoluta es imposible: nosotros lo desmentimos /nosotros desmentimos eso.
¿Perfección? Así la entendemos nosotros.
Bla-bla-bla, requeteblá: cénit de perfección.
La culminación de un proceso.
Apogeo de perfección.
El súmmum.
El non plus ultra.
El no va más del paqué... (está no sé de donde sale... etimológicamente hablando, pero si el registro es caló... a lo mejor te vale...)
Un ideal imposible hecho realidad.
No sólo creemos en la utopía: la creamos.
Súmmun de calidad.
Los rasgos distintivos de mayor grado de excelencia...
En el futuro más ideal, todos los relojes se fabricarán así (esta es de Seiko quarz... con lo que no sé si habrá que pagarles algún royalty a sus hombres de marketing)...
El futuro está [ya] aquí.
Arquetipo ideal
Con la inspiración de “the real McCoy” = perfección genuina... Champán-champán...
Esto no es un sucedáneo: el mero mero...
Bueno, ya la inspiración se dispersa mucho, pues sin saber “qué” se fabrica... te podríamos dar ideas “ad infinitum”... Espero que alguna te pueda servir.
En la Mancha, mis primos imitaban a las señoras que pedían un producto “que paezca y no sea” (que parezca y no sea)... o sea, una corbata que parezca “Thierry Chanchín” (por no mencionar a Pierre) pero que sea mucho más barata... Una imitación de zapatillas deportivas “Paridas”... pero que no lo sean...un chándal “naipe”... en vez de la marca real: “ni que” decir tiene que mis ejemplos son claras alusiones a las marcas de todos bien conocidas... pero me tengo que auto-censurar por ser irrespetuoso...
Sentando cátedra.
Alcanzando el acme, digo la crème de la créme.
Epítome / espejo / dechado de perfección...
O ya para acabar, porque si no, no acabo mi propia traducción, como decía Obelix cuando se emborrachaba (no sé si era en Astérix en Helvecia... tengo que repasar mis clásicos): “¡FERPECTO!”
“Creemos en la FERPECCIÓN”
Buena fuerte... digo, buena sortuna. ;-)
16 hrs
la perfección hecha proceso (ver más)
La perfección no nace... la creamos!
La perfección procesada...
Procesamos la perfección
Podría idear más pero temgo sueño.
La perfección procesada...
Procesamos la perfección
Podría idear más pero temgo sueño.
22 hrs
La perfección existe
Aunque es cierto que el contexto es escaso, tenemos información muy relevante que ofrece pistas evidentes sobre cómo abordar la búsqueda de equivalencias. Se trata de un texto publicitario, por lo tanto el objetivo es 1) publicitar las bondades de un determinado artículo para 2) venderlo de la mejor forma posible.
El fabricante/vendedor/publicista no se anda por la ramas y va al grano en su cierre publicitario: "This is perfection". Y no añade nada más.
Ni falta que hace, porque cuando se habla de "perfección" ya no hay nada que pueda superarla. La perfección es por definición perfecta.
En mi opinión, la traducción debe mantener el término "perfección". Mi sugerencia es simple, breve (como en inglés, importante para textos publicitarios), directa e inequívoca, como el original inglés: "La perfección existe".
Aunque solo sea en los sueños del fabricante...
El fabricante/vendedor/publicista no se anda por la ramas y va al grano en su cierre publicitario: "This is perfection". Y no añade nada más.
Ni falta que hace, porque cuando se habla de "perfección" ya no hay nada que pueda superarla. La perfección es por definición perfecta.
En mi opinión, la traducción debe mantener el término "perfección". Mi sugerencia es simple, breve (como en inglés, importante para textos publicitarios), directa e inequívoca, como el original inglés: "La perfección existe".
Aunque solo sea en los sueños del fabricante...
Discussion
¡Un saludo!