Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sanierung von Massenschäden
English translation:
reconstruction/restoration of mass/massive damages
Added to glossary by
IngePreiss
Oct 2, 2013 05:09
10 yrs ago
5 viewers *
German term
Sanierung von Massenschäden
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Dieser Ausdruck findet sich in einer Aufgabenaufstellung eines Sanierungsunternehmens. Es gibt also keinen weiteren Kontext. Das Unternehmen bietet seine Dienstleistungen an bei Wasserschäden, Schäden durch Feuer, Einbruch, Hagel, Sturm, Schimmelsanierung etc.
Sanierung von Massenschäden
ist ein Punkt in dieser Aufzählung
Restoration of mass damages - ein Ausdruck, der mir zuerst einfiel, war in Google total unbekannt. Daraus schließe ich, dass es sich hier nicht um das englische Äquivalent handelt.
Für Vorschläge wäre ich sehr dankbar. Herzlichen Dank im Voraus.
Inge
Sanierung von Massenschäden
ist ein Punkt in dieser Aufzählung
Restoration of mass damages - ein Ausdruck, der mir zuerst einfiel, war in Google total unbekannt. Daraus schließe ich, dass es sich hier nicht um das englische Äquivalent handelt.
Für Vorschläge wäre ich sehr dankbar. Herzlichen Dank im Voraus.
Inge
Proposed translations
(English)
3 | reconstruction/restoration of mass/massive damages | Ramey Rieger (X) |
3 +1 | Disaster restoration/clean-up/remediation | Michael Martin, MA |
Change log
Oct 1, 2014 09:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Construction / Civil Engineering"
Proposed translations
1 hr
Selected
reconstruction/restoration of mass/massive damages
so the dicts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you for your help. I think this fits best. Kindest regards Inge"
+1
7 hrs
Disaster restoration/clean-up/remediation
You can skip the "damage" part (it's implied) as (not only) clean-up companies are likely to use short descriptions when advertising their services. See links below. BTW, disasters are natural or man-made and on a large scale.
Discussion
Sanieren kann eigentlich nur mit "cleanup and restore" verglichen werden, denn im englischen hoert man oft cleanup and/or repair and/or restore
Sanierung ist umfassender in seiner Bedeutung. Im Englischen kann nur umschrieben werden.
Mehrere Versicherungsnehmer genießen Versicherungsschutz aus einem oder mehreren Versicherungsverträgen und ihre Interessen sind aufgrund der gleichen oder einer gleichartigen Ursache gegen
den/ dieselben Gegner gerichtet. Eine größere Anzahl von Versicherungsnehmern wird durch dasselbe Ereignis geschädigt http://www.gvfw.at/images/Files/Downloads/FTRechtsschutz2012...
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/massensc...