Sep 17, 2013 23:03
10 yrs ago
3 viewers *
German term

üsste eine Position xxx hinzuzüglich angesetzt werden

German to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Kontext: ...wenn es zur Auflösung des Vertrags kommen würde, müsste eine Position „Entgangener Gewinn“ hinzuzüglich angesetzt werden.


Vielen Dank!

LG,
Change log

Sep 18, 2013 07:01: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

it should/must include a "lost profit" clause

I would say "should" but let's see what others have to say ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-18 00:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

and "additional"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-18 00:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

www.hg.org/article.asp?id=7442
The liquidated damages clause is the ancillary convention allowing the parties ... meaning that not only the damage actually caused but also the potential lost profit.
Peer comment(s):

agree Manfred Walzer
5 hrs
danke Manfred :)
agree Hans-Jochen Trost : Definitely "should". Instead of "additional", I'd say "in addition" (or "additionally") but that may be splitting hair ...
22 hrs
danke Hans-Jochen und Haarspalterei ist öfters nicht übel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search