Sep 7, 2013 17:00
10 yrs ago
3 viewers *
Croatian term
care service
Croatian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Child care
Family-based care service:
A formal service provided as a substitute when the child, for different reasons, cannot be cared for in their biological family.
Imamo li neki uvriježen izraz. Nisam našao da naš Obiteljski zakon predviđa tako nešto.
A formal service provided as a substitute when the child, for different reasons, cannot be cared for in their biological family.
Imamo li neki uvriježen izraz. Nisam našao da naš Obiteljski zakon predviđa tako nešto.
Proposed translations
(English)
4 +1 | udomiteljska skrb | Kolumbina Benčević Tomljanović |
4 | briga zasnovana na obiteljskom okruženju | Ratko Rebic |
Proposed translations
18 mins
Croatian term (edited):
family-based care service
briga zasnovana na obiteljskom okruženju
http://www.sos-ds.ba/doc/1363791337.pdf
organizacije za brigu zasnovanu na porodičnom okruženju
family-based care organisations
Možda bude koristan i ovaj link:
http://www.unicef.hr/upload/file/326/163055/FILENAME/Smjerni...
organizacije za brigu zasnovanu na porodičnom okruženju
family-based care organisations
Možda bude koristan i ovaj link:
http://www.unicef.hr/upload/file/326/163055/FILENAME/Smjerni...
Note from asker:
hvala. za sada sam uzeo udomiteljska obitelj, a vidjet ćemo dalje šta kaže kolektiv :) Pozdrav |
Peer comment(s):
neutral |
Kolumbina Benčević Tomljanović
: care -> skrb
13 hrs
|
Da, u pravu ste, u mojoj drugoj ref. se isto tako naziva. LP.
|
+1
14 hrs
udomiteljska skrb
odnosno, centri ili služba koja se time bavi (kao prijedlog prijevoda za cijelu frazu 'family-based care service')
Example sentence:
Što je udomiteljstvo? Udomiteljstvo je oblik skrbi izvan vlastite obitelji kojim se korisniku (djetetu ili odrasloj osobi) osigurava stanovanje, prehrana, čuvanje, ...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ratko Rebic
: http://www.unicef.hr/upload/file/326/163055/FILENAME/Smjerni...
2 hrs
|
hvala, kolega
|
Discussion
Postoji tendencija gašenja institutucije za socijalno zbrinjavanje dece i prelazak na neki oblik porodičnog okruženja. U ovom slučaju bih podržala opisni izraz "briga zasnovana na obiteljskom okruženju" koji je R&S predložio, ili drugi sličan izraz.
http://en.wikipedia.org/wiki/Foster_care
ako je "family-based" onda to isključuje domove, i ostavlja samo "foster care in families"
http://kidshealth.org/kid/feeling/home_family/foster_familie...
http://www.fosterfamilies.co.uk/