Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
göra bot
English translation:
remedy; correct
Added to glossary by
Sven Petersson
Sep 5, 2013 12:39
10 yrs ago
Swedish term
göra bot
Swedish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Hur de tänker gällande att de förstör älvar. Om miljöpåverkan och hur de kompenserar det. Vindkraft hade också varit intressant att bli kontaktad om och hur de vill göra bot för det.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 7, 2013 17:06: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
5 mins
Selected
remedy; correct
In this context only.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tks!"
-1
5 mins
to do penance
Norstedts
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: Does not fit context!
0 min
|
But yes if you add ' ' which I forgot
|
|
neutral |
Anna Herbst
: It is a possibility, but perhaps not my first choice here.
14 hrs
|
Hm
|
-1
12 mins
alleviate
In the context.
Peer comment(s):
disagree |
Anna Herbst
: Misunderstanding of the Swedish expression.//Please see explanation in discussion entry.
14 hrs
|
Not really. To do penance is out of the question...
|
35 mins
resolve/pay
bota is penance, cure/remedy and also fine/forfeit.
I read this generally imprecise, somewhat colloquial Swe usage in complaining about some ill treatment as meaning all of these at once! But penance doesn't work in this context, and you should probably look at the second sentence -- where the retorical question asks for compensation, as in 'they shoulda paid/compensated for the rivers and didn't, so they should pay for the windmills (turbines) if they want to keep 'em'.
'... and how they're gonna resolve/pay for it (their failure).
Perhaps, as in göra 'bot och bättring'
I read this generally imprecise, somewhat colloquial Swe usage in complaining about some ill treatment as meaning all of these at once! But penance doesn't work in this context, and you should probably look at the second sentence -- where the retorical question asks for compensation, as in 'they shoulda paid/compensated for the rivers and didn't, so they should pay for the windmills (turbines) if they want to keep 'em'.
'... and how they're gonna resolve/pay for it (their failure).
Perhaps, as in göra 'bot och bättring'
Peer comment(s):
neutral |
Anna Herbst
: "Resolve" would work, but I am not sure about "pay". The expression "göra bot" is the same as "göra bot och bättring" and hopefully that includes more than just a payment....
1 day 11 hrs
|
Generally correct wordwise, Anna, but like I said seems this person (guy?) is looking for more than a religious experience!! ;-) And the question is what 'more', exactly.
|
32 mins
rectify
Another synonym for how to "repair/fix" the fact to have caused a problem, in this case water pollution.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-05 14:00:46 GMT)
--------------------------------------------------
"repair/fix" the damage
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-05 14:00:46 GMT)
--------------------------------------------------
"repair/fix" the damage
+1
9 hrs
make ... good
Collins: make good = to repair or provide restitution for
21 hrs
...only fair that they pay for...
I like Deane's analysis, but it his answer does not quite fit the register.
I would rewrite the piece to maintain the aggrieved tone - see example below.
I would rewrite the piece to maintain the aggrieved tone - see example below.
Example sentence:
They should have compensated for the ruining the rivers and didn't, so it's only fair that they pay for the wind turbines.
Peer comment(s):
neutral |
Anna Herbst
: Compensate does not necessarily involve paying, and there is nothing in the text that suggests monetary compensation to be the issue here.
14 hrs
|
Discussion
Make good is close too.
Hoppas att det här gör det lättare att finna rätt uttryck på engelska. De flesta förslagen skulle nog kunna fungera, förutom "alleviate" som står för något helt annat.