This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 18, 2013 14:49
10 yrs ago
English term

I‟m good to you like that ;)

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Avrei per favore bisogno di alcune buone alternative a quello che ho pensato io... Il sorriso è incluso nel testo, per questo l'ho incluso.
Grazie in anticipo.
Change log

Aug 18, 2013 14:56: Angie Garbarino changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Aug 19, 2013 10:19: Angie Garbarino changed "Field" from "Marketing" to "Other"

Discussion

Angie Garbarino Aug 19, 2013:
Appunto quasi slang (tra amici) Non commerciale quindi
Anne Pinaglia Aug 19, 2013:
Hmmm Dicendo "I'm good to you" vuol dire "ti tratto bene", quindi la frase letteralmente dice "ti tratto bene così" o "come ti tratto bene!". Chiaramente questa frase non serve come una traduzione perfetta ma per darti un idea... è una cosa che si dice tra amici, quasi slang.
Angie Garbarino Aug 18, 2013:
Non perché è una lettera Ma perché la frase non è commerciale ;)
Mara Munafó (asker) Aug 18, 2013:
Sì, Angie, può anche rientrare nel campo: lettere/ecc... perché è una lettera, anche se il contenuto è : affari, commercio, ecc...
Mara Munafó (asker) Aug 18, 2013:
La frase precedente è questa: You‟ll be the first to know if I get any
invites.
Io capisco il senso: vuole dire qualcosa come: sei fortunato di avermi conosciuto...! perché è un tipo (un venditore) che sta offrendo una buona opportunità a una persona... un posto a un grande evento.
Angie Garbarino Aug 18, 2013:
Già Il contesto inglese ci serve, diciamo che ci hai dato il registro ma ancora non il contesto ;)
Françoise Vogel Aug 18, 2013:
confesso che non so cosa hai pensato tu ;-)
Francesco Badolato Aug 18, 2013:
Manca sempre il contesto inglese senza il quale non è possibile proporre in modo sensato.
Mara Munafó (asker) Aug 18, 2013:
È una lettera d'affari È un tipo che sta facendo un'offerta a una persona, pubblicità, sta cercando di accaparrare un possibile cliente...
Angie Garbarino Aug 18, 2013:
Senza contesto? la tua frase si può tradurre in mille modi, ma senza contesto e senza conoscere il registro come si fa?

Proposed translations

+1
54 mins

ho deciso di essere generoso con te

questo dovrebbe andare
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : o anche senza "ho deciso" (sono generoso)
32 mins
grazie Angie!
Something went wrong...
+2
1 hr

(così )voglio proprio viziarti

un'idea..
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
9 hrs
grazie Mariagrazia!
agree Shera Lyn Parpia : mi piace!
17 hrs
grazie :-)
Something went wrong...
16 hrs

so come coccolarti/accontentarti

un'altra alternativa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search