Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
notre marque a envie de vous révéler de nouveaux plaisirs
English translation:
Today, we unveil a world of new delights, inviting you to yield to the sensual pleasures of our
Added to glossary by
Lara Barnett
Aug 16, 2013 13:27
10 yrs ago
1 viewer *
French term
notre marque a envie de vous révéler de nouveaux plaisirs
French to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
Christmas letter to customers
This beauty product letter contains a paragraph as so:
"Aujourd’hui, notre marque a envie de vous révéler de nouveaux plaisirs en vous faisant découvrir les plus belles sources d’émotions et d’évasions avec les créations parfumées [Name of perfume line]."
I am sure that a literal translation would sound a bit odd. So does anyone have any ideas?
"Aujourd’hui, notre marque a envie de vous révéler de nouveaux plaisirs en vous faisant découvrir les plus belles sources d’émotions et d’évasions avec les créations parfumées [Name of perfume line]."
I am sure that a literal translation would sound a bit odd. So does anyone have any ideas?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
4 hrs
French term (edited):
Aujourd’hui, notre marque a envie de vous révéler de nouveaux plaisirs en vous faisant découvrir les
Selected
Today, we unveil a world of new delights, inviting you to yield to the sensual pleasures of our
Continued: (name of brand) creations.
Literal translations lose the 'feel' of the original, it's better to translate the feeling itself than the exact words
Literal translations lose the 'feel' of the original, it's better to translate the feeling itself than the exact words
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
14 hrs
|
neutral |
writeaway
: if this actually fits in with the rest of Asker's "translation". this suggestion has a very specific register/style and would only work if the rest of the English text has the same flowery 'feel'.
15 hrs
|
true, thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
We wish to delight you further
... for instance.
2 hrs
bring a whole new level of pleasure
"Our wish today is to bring [you] a whole new level of pleasure..."
+1
3 hrs
We'd like to tell you about some exciting new fragrances
You shouldn't even attempt to stay close to the French in a text like this: all you can do is to convey as many of the ideas as possible, but make it sound English. For the same reason, I wouldn't use words like "emotions" or "escape" in the second half of the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 16:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Kévin's idea of "a whole new level of pleasure" is good, and might be useful in the second half of the sentence, which wasn't included in your question.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 16:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Kévin's idea of "a whole new level of pleasure" is good, and might be useful in the second half of the sentence, which wasn't included in your question.
Discussion
"Our brand would like to reveal to you some new pleasures".