Aug 13, 2013 23:13
10 yrs ago
English term
replicate the Pi for $25
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
open-source PCs
Garman also pointed out that boards like Raspberry Pi are subsidized and that $200 is the actual development price of the MinnowBoard. {Open-source PC makers will be unable to replicate the Pi for $25}, but will be able to make a MinnowBoard within a $200 budget.
Garman还指出,像Raspberry Pi这些板卡有补助;而200美元是MinnowBoard的实际开发价格。{开源PC生产商无法以25美元来复制Pi},但是能够在200美元的预算范围内生产MinnowBoard。
好别扭。
另外,前面的actual development price 译成“价格”好还是译成“成本”好?
Garman还指出,像Raspberry Pi这些板卡有补助;而200美元是MinnowBoard的实际开发价格。{开源PC生产商无法以25美元来复制Pi},但是能够在200美元的预算范围内生产MinnowBoard。
好别扭。
另外,前面的actual development price 译成“价格”好还是译成“成本”好?
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 见试译文 | Ian Wang |
3 | 成本 | Rocky Stone |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
见试译文
Garman还指出,像Raspberry Pi这样的板卡是有资金补助的,而MinnowBoard的实际开发成本则达到了200美元。{开源PC生产商没有能力以25美元的成本制造类似Pi的板卡},但是要生产像MinnowBoard那样的产品并将预算控制在200美元以下,还是可以做到的。
对措辞进行了一定的修改,可以减少别扭的感觉。另外,在第二句中,Pi和MinnowBoard其实都是指与之类似的产品。因为每个产品都是有专利和生产许可的,其他厂商要生产也只能生产类似的产品。所以在译文中最好体现出这一点。个人见解,供参考。
对措辞进行了一定的修改,可以减少别扭的感觉。另外,在第二句中,Pi和MinnowBoard其实都是指与之类似的产品。因为每个产品都是有专利和生产许可的,其他厂商要生产也只能生产类似的产品。所以在译文中最好体现出这一点。个人见解,供参考。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
54 mins
成本
虽然开源PC生产商无法以25美元的成本复制Pi,但却能够在200美元的预算范围内制造出MinnowBoard。
Something went wrong...