Glossary entry

French term or phrase:

à savoirs et savoir-faire égaux

English translation:

with equal knowledge and skills

Added to glossary by Nicky Over
Aug 12, 2013 11:20
10 yrs ago
1 viewer *
French term

à savoirs et savoir-faire égaux

French to English Bus/Financial Education / Pedagogy Business course
In a prospectus from a business school. Talking about teaching methods - does this mean that the students' knowledge and skills are equal to the teachers'? Context:"Le développement personnel. **A savoirs et savoir-faire égaux**, les professionnels du secteur numérique misent, en recrutement, de plus en plus sur le savoir-être des candidats. C’est pourquoi l’école intègre dans son programme, et ce dès la 1ere année, du coaching individuel et en groupe autour de projets personnels et techniques."
Change log

Aug 12, 2013 19:23: Yolanda Broad changed "Term asked" from "A savoirs et savoir-faire égaux" to "à savoirs et savoir-faire égaux"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

with equal knowledge and skills

The French sounds more elegant, but this simple suggestion in English is accurate.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help."
6 mins
French term (edited): A savoirs et savoir-faire égaux

knowledge base/know how

It means that when comparing candidates with equal skills and knowledge employer look foe a thirid criterion, or "savoir-être", possibly meaning life skills
Something went wrong...
+6
6 mins
French term (edited): A savoirs et savoir-faire égaux

assuming equal competencies (read on)

It means that, digital sector professionals recruit personnel (candidates) on the basis of their "savoir-être", assuming that they all have the same basic knowledge and the same know-how.

In other words, assuming all candidates have equal qualifications, it's their assurance/behaviour/personal charisma that will sort the men out from the boys
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
26 mins
agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree writeaway
1 hr
agree Mark Nathan : or maybe "assuming equality in terms of skills and knowledge"
1 hr
agree philgoddard
3 hrs
agree Verginia Ophof
3 hrs
neutral rkillings : Why wouldn't 'competencies' include the kind of interpersonal skills that go along with savoir-être? Seems to me you need a qualifier to make them specific to IT subject matter.
1 day 7 hrs
neutral Nikki Scott-Despaigne : The original marks a distinction between knowledge and skill. I think if you roll them together, the essence of this phrase is missed.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
8 mins
French term (edited): A savoirs et savoir-faire égaux

While giving equal place to/valuing theoretical knowledge and practical experience

Given a candidate who has both these qualities, future employers will be looking for personal skills
Peer comment(s):

neutral B D Finch : I don't think this is "practical experience". Some people have years, even decades of practical experience without acquiring "savoir-faire".
1 hr
Something went wrong...
+4
1 hr
French term (edited): A savoirs et savoir-faire égaux

Knowledge and know-how in equal measure

Your text goes on to talk of social skills "savoir-être". This introductory phrase to the theme needs to be snappy.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
59 mins
Thanks gallagy
agree claude-andrew
1 hr
Thanks claude-andrew
agree Jane F
1 hr
Thanks Jane
agree Lara Barnett : Flows well into rest of text.
1 hr
Thanks Lara
neutral philgoddard : This is a tautology.
1 hr
No, it isn't. There is a difference between formal knowledge and the informal, even pre-conscious, knowledge and social skills that constitute know-how.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search