This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Aug 8, 2013 16:34
10 yrs ago
Spanisch term

sacar la casa por la ventana

Spanisch > Deutsch Sonstige Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Es geht um einen Text über das Sommerangebot in Berlin.

Y si de **sacar la casa por la ventana** se trata, en un país donde el frío obliga a estar adentro casi todo el año, en verano Berlín entra en modo "Open Air".
Proposed translations (Deutsch)
3 +1 Und wenn es darum geht, in einem Land draußen zu leben,

Discussion

Elisa Wagner (asker) Aug 8, 2013:
Tambien puede significar "auf den Putz hauen" (festejar por todo lo alto).
Elisa Wagner (asker) Aug 8, 2013:
Gracias!
Rodolfo Bece (X) Aug 8, 2013:
Conozco la expresión "tirar la casa por la ventana" (das Geld zum Fenster rausschmeißen), pero sacar la casa por la ventana ... hmmm. Quizá quieran decir "tirar la casa por la ventana" (Geld zum Fenster rausschmeißen) porque los in Berlín se puede gastar mucho dinero en terrazas en verano, restaurantes, copas, etc.

Proposed translations

+1
14 Min.

Und wenn es darum geht, in einem Land draußen zu leben,

Und wenn es darum geht, in einem Land draußen zu leben, in dem man fast das ganze Jahr in den vier Wänden leben muss, im Sommer schaltet Berlin auf den "Open-Air-Modus".

Vielleicht ist das gemeint. Hmmmmmm. ......
Peer comment(s):

agree Katrin Suchan : Vielleicht kann man es mit Elisas Kommentar oben kombinieren: ... darum geht, in einem Land draußen zu feiern, in dem man ...
13 Stunden
Ja, Elisas "auf den Putz hauen" finde ich auch sehr gut, kommt aber auf den Gesamtstil des Textes an.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search