Glossary entry

French term or phrase:

Rayon traiteur

English translation:

deli(catessen) counter

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Aug 4, 2013 07:40
10 yrs ago
6 viewers *
French term

Rayon traiteur

French to English Bus/Financial Cooking / Culinary Gastronomy
I know that this is commonly translated as 'delicatessen department' or something similar. My problem is that this occurs in an interview with the owners of an 'épicerie fine', which is also often translated as 'delicatessen'. When talking about how they set up their shop, here is what they say: 'Notre première spécialité fut le fromage fermier et le rayon traiteur puis notre gamme s'est étendue au produits d'épicerie fine: caviar, saumon, foie gras, vins, champagne, etc.'
Since 'rayon traiteur' and 'produits d'épicerie fine' are being used in opposition, the former must be more specific. I was wondering whether they mean 'prepared delicatessen dishes' or something like that?
Change log

Aug 4, 2013 07:59: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Aug 6, 2013 13:24: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Lara Barnett Aug 4, 2013:
Speciality Foods - Colin I think Colin is right here, but it is not the actual question.
Colin Morley (X) Aug 4, 2013:
Delicatessen + speciality foods ? I take Tony's point about delicatessen (counter, area or whatever) but maybe for épicerie fine you could opt for 'speciality items' or maybe 'gourmet foods' to make the distinction clearer.
Tony M Aug 4, 2013:
Delicatessen I personally wouldn't say 'department', as that is probably too big for the scale of the operation here; 'rayon' can also be just the 'section' within a store, like the 'fruit & veg section', etc.

I'd use 'delicatessen' for it here, covering all the various things like cold meats, prepared salads and other dishes, etc.

For your 'épicerie fine', I'd choose a different term, as 'deli' doesn't really fit IMHO; it means 'high-class groceries', and will covered mainly tinned / bottled / dried etc. goods (that's why it is 'épicerie', as distinct from fresh) to include things like foie gras, various pâtés, prepared dishes, possibly even fine wines, balsamic vinegar, nice olive oils, etc. etc. — the list is endless, but I'm sure you've got the idea by now.

So the idea is they started out with the traditional deli counter (refrigerated), then added a wider range of non-fresh products — I assume they're talking about smoked salmon, which really and truly probably belongs more with the deli side than the other.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

deli counter/delicatessan (section)

for the "rayon traiteur" and for the épicerie fine I would use "gourmet foods"

So, something like:

Notre première spécialité fut le fromage fermier et le rayon traiteur puis notre gamme s'est étendue au produits d'épicerie fine:
We started with (artisan) farmhouse cheeses and a deli counter then extended our range to include gourmet foods such as...(OR branched out further into gourmet foods such as..)

http://www.gourmetfoodstore.com/

so, from a deli to a gourmet food store/shop

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-04 09:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

the deli counter can include cold meats etc and/or freshly prepared ready-to-heat food. Note that there is a difference in meaning for delicatessan between the US and Europe

http://en.wikipedia.org/wiki/Delicatessen

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-04 11:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

I think "gourmet foods" is fairly all-encompassing but "fine foods" can also be used while "artisan" would normally be form small (often local) producers and handcrafted. In this link they use all three terms
http://www.urbanmerchants.co.uk/

http://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/featu...




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-04 12:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

spelling is delicatessEn of course!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2013-08-06 13:24:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2013-08-06 13:25:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I have to say I prefer "gourmet food" or "fine foods" to "high-class groceries"
Peer comment(s):

agree Tony M : I am wary of using 'deli' in the UK, as although widely used, does still to my ears have a slight US twang to it... and do let's note the correct spelling of 'delicatessen'
1 hr
Thanks Tony! OOPS, need more coffee, you're right of course..delicatessEn.
agree Sheri P
2 hrs
many thanks Sheri:-)
agree Colin Morley (X) : Agree - as per my comment
7 hrs
Thanks Colin. I actually had posted this before you made your comment...
agree B D Finch
9 hrs
many thanks B:-)
agree Verginia Ophof
1 day 7 hrs
many thanks Virginia :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. The exact distinction confirmed by my client was 'delicatessen counter' (including prepared dishes and fresh products such as paté)' and 'high-class groceries' (any high-class, gourmet grocery product)' "
-1
20 mins

Fresh cooked food area/section

You could call this either an area or a section.
Example sentence:

"The bigger[supermarket] has a excellent FRESH COOKED FOOD AREA, $1500 for dinner is pretty good each night! ill keep returning!"

"The FRESH COOKED FOOD SECTION is extremely popular..."

Peer comment(s):

neutral Tony M : Doesn't really convey all that the 'rayon traiteur' would — for example, would you go and by a slice of salami from here?
3 hrs
disagree B D Finch : Much of what you find in a delicatessen is not cooked: cheeses, pickled foods, ham etc.
11 hrs
Something went wrong...
12 mins

Delicatessen department

simply delicatessen otherwise it would be caterer

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-04 09:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

I actually meant counter, department would be for a large store with departments...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search