Aug 1, 2013 08:02
10 yrs ago
2 viewers *
English term
s. b.
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Correspondances privées artistes
Il s'agit de correspondances privées entre différents artistes du 19e/20e siècle.
Avant la lettre elle-même, une présentation succincte de cette dernière :
"Autograph signed letter. Large 4°. 1 page. With some enclosures **(s. b.)** ".
Je le retrouve également pour une autre lettre :
"With one enclosure **(s. b.)**".
J'ai trouvé des exemples mais rien qui me permette de deviner le sens. Pouvez-vous m'aider ? Merci !
Avant la lettre elle-même, une présentation succincte de cette dernière :
"Autograph signed letter. Large 4°. 1 page. With some enclosures **(s. b.)** ".
Je le retrouve également pour une autre lettre :
"With one enclosure **(s. b.)**".
J'ai trouvé des exemples mais rien qui me permette de deviner le sens. Pouvez-vous m'aider ? Merci !
Proposed translations
(French)
1 +1 | (please)"see below" | Elena Radkova |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
(please)"see below"
+
Note from asker:
Bonjour Elena, suite à votre commentaire, voici ce que j'ai trouvé sur Wordreference et cela concerne de vieilles lettres comme les miennes : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2523934&langid=6 |
voir au bas de la discussion : I am convinced that "s.b." is an abbreviation for "see below". I found a first-edition Immanuel Kant book where the legend is both in English and German. The German version has "einige Beilagen (s.u.)", the English version "some addenda (s.b.)". The "s.u." = siehe unten is the German equivalent of "s.b." = see below. |
Je pense que cela devrait correspondre ! |
Peer comment(s):
agree |
Platary (X)
: C'est ce à quoi je pensais en demandant en discussion quels étaient les exemples.
12 mins
|
oui, cela pourrait se traduire comme "voir au bas-de la discussion, de la page; ou voir plus loin
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Elena !"
Discussion
It could be some abbreviation in Latin (like (m.p.) manu propria; (L. S.) loco sigilli etc...).
At that time Latin abbreviations were much more in fashion than nowadays.
You could try to put the question in the English-Latin pair?
If you don't actually have the enclosure with the letter, maybe it is something like 'separate box' — or 'separately bound'?