Jul 26, 2013 12:12
10 yrs ago
English term

offering在句中的意思

English to Chinese Marketing Real Estate
Offering Conditions

This Executive Summary is not an offering of Units, and such offering is only made pursuant to the confidential Offering Memorandum (“PPM”).

这里的offering 都翻译成什么最恰当?

Proposed translations

2 days 16 hrs
Selected

发售,募股

这是证券投资方面的一个文件吧,一般译为”执行摘要“,可以看作一份精简版的商业计划书,一般用来在创业企业的融资工作初期发给潜在投资者。

在这里,第一个“offering”的译法,正如jyuan_us译友所讲,把”an offering of Units”译为“售股书”比较好,因为“招股书”一般是指公开发行的股票;第二个“offering”,可译为“发售”或“募股”;第三个“offering”,可把整个the confidential Offering Memorandum (“PPM”)短语译为“私募备忘录”,因为“PPM”就是“Private Placement Memorandum”的首字母缩略语。

这里的“offering”不宜译为“发行“,因为”发行“一般指”公开发行“,即”公募“。

个人意见,仅供参考。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins

发行

发行
Something went wrong...
+1
4 hrs

供出售之用

offering=something presented for inspection or sale.
Peer comment(s):

agree Rita Pang
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

发行、发售

Offering Memorandum 可译作"发行备忘录"或"发售备忘录"
Something went wrong...
1 day 1 hr

售股书

This Executive Summary an offering of Units =这份行摘要并非“售股书”

Units是”股“。 offering出售股份的文件。

必须加上文件才能和 Executive Summary并列起来 否则就不通顺了。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search