Jun 30, 2013 07:27
10 yrs ago
2 viewers *
английский term

on-site pickup

английский => русский Бизнес/Финансы Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки Pickup & Delivery
Смысл понятен - клиент прибывает на склад/магазин и сам забирает товар. Интересует, есть ли устоявшийся русский термин. Я думаю, что контекста здесь не требуется.

Discussion

Dmitry Murzakov Jun 30, 2013:
Самообслуживание М.б. это Самообслуживание?
Yelisey Moroz Jun 30, 2013:
Без конкретного текста, абстрактно, в обоих случаях -- самовывоз. Кто-то сам вывозит что-то. Но вы задаете вопрос: "Это уже не самовывоз. А что?" Мой ответ: "Зависит от конкретного текста". Больше, боюсь, мне сказать нечего. Давайте на том и порешим. Прошу прощения, если чем задел.
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
Контекст Господи. Да не стоит вопрос, кто у кого забирает. А как называется on-site pickup когда: 1) клиент сам забирате товар у продавца; или 2) иполнитель забирает оборудование у клиента. Какой контекст Вам нужен для каждого из этих случаев? Каждый из этих случаев был подан отдельно, так что нельзя сказать, что была возможность не понять какой из них имеется в виду.
Yelisey Moroz Jun 30, 2013:
Арни, ваши реплики про флуд много чести вам не делают, поверьте. Если моя реплика была для вас непонятной, поясню - в первом случае on-site pickup (клиент прибывает на склад/магазин и сам забирает товар - контекст, который вы указали, и который, по вашему мнению, не требуется) довольно успешно переводится как "самовывоз". Во втором (ремонтный отдел приезжает к клиенту и забирает оборудование для ремонта) - такого эквивалента нет, поэтому перевод будет зависеть от контекста (конкретного текста, в котором это сочетание используется), о чем я вам и сказал. Реплика про "словарные статьи" означает, что переводчики заходят в KudoZ помочь коллегам перевести конкретное выражение или слово в конкретном тексте, а не искать эквиваленты абстрактных фраз. Извините, что нафлудил вам здесь.
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
Я же попросил Вас не флудить.
Yelisey Moroz Jun 30, 2013:
Вы зря думаете, что переводчики заходят сюда потренироваться в составлении словарных статей.
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
Контекст И не подумайте, что мне жалко контекста. Просто нету его. Набор фраз в ТМ программе. Если бы был какой-либо контекст, я бы дал его, даже хотя я и не думаю, что он требуется.
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
Извините, что Вам не понятно? В первом случае вопрос, как называется on-site pickup когда забирает клиент, во втором, когда забирает исполнитель у клиента. Какой контекст для каждого из этих случае Вам нужен? Не флудите, пожалуйста.
Yelisey Moroz Jun 30, 2013:
Ну если в первом случае все более-менее понятно, то во втором - перевод контекстуальный. Например, транспортировка в сервисный центр [и обратно] осуществляется ремонтной компанией, сами забираем-сами привозим! и т.д.
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
А какой Вам контекст нужен?
Yelisey Moroz Jun 30, 2013:
Контекста не требуется, говорите?
ArnieT (asker) Jun 30, 2013:
on-site pickup Вообще то, хотя я считаю вопрос отправки от продавца покупателю решенным, исследование его показало возможность другого варианта значения on-site pickup - когда, скажем, ремонтный отдел приезжает к клиенту и забирает оборудование для ремонта. Это уже не самовывоз. А что?

Proposed translations

5 мин
Selected

вывоз с площадки

только сомневаюсь, что этим занимается сам клиент. Обычно это работа перевозчика, у которого даже есть спец. машина для таких работ, с названием пикап :)

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2013-06-30 08:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

самовывоз обычно идет как FOB site. но м.б. и так
Note from asker:
Какая разница, кто вывозит для клиента - он сам, или тот, кого он нанял. Главное, что продавец этим не занимается. Но Ваш вариант натолкнул на ответ - самовывоз.
Спасибо.
Reservation For On-site Pickup Add this item to your shopping cart to reserve your order for on-site pick up. Your order will be processed as normal, but instead of being shipped, we will hold your plants in our reserve greenhouse, where they will be given tender loving care until you’re ready to come pick them up! Please note that when your order is placed, you will receive a confirmation that (incorrectly) includes shipping costs. Do not fret- we process all credit orders by hand, and you won’t be charged for shipping- this is because of our shopping cart software, and is an issue we are working with our tech guys to resolve. http://www.hydrangea.com/shopping/pgm-more_information.php?id=2044
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Данный ответ выбран как правильный по той причине, что он был первым и помог мне самому определить правильный термин. Второй ответ был дан уже после этого."
+3
15 мин

Самовывоз

Обычно это так и называется. Самовывоз со склада или откуда-то еще.
Peer comment(s):

agree Nadezhda Golubeva
43 мин
agree Oleksiy Lolenko
1 час
agree Ruslan Samoylyuk
6 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search