Glossary entry

English term or phrase:

operative provisions

Polish translation:

postanowienia operatywne

Added to glossary by basiekbb
Jun 26, 2013 09:35
10 yrs ago
19 viewers *
English term

operative provisions

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) provisions
może być to jako: postanowienia obowiązujące?
Proposed translations (Polish)
4 +1 postanowienia operatywne

Discussion

George BuLah (X) Jun 26, 2013:
No masz ci los :))) ...
no dobra... ostatnia próba... :)... eurleksi mówią na to "postanowienia operacyjne" ?
Ajjj! Nie, nie. "Istotne postanowienia" to są "material provisions", które wyróżnia się przede wszystkim po to, aby przewidzieć możliwość rozwiązania umowy w przypadku ich naruszenia, względnie wysoką karę umowną. "Operatywne" to normalne wyrażenie, tyle że techniczne. Tak jak "operatywną" częścią wyroku jest jego sentencja. Czyli właśnie mięso, a nie wszystkie preambuły, komparycje (=oznaczenia) itd. W prawniczych bardzo ważna jest maksymalna precyzja. Jeżeli nie mamy pewności, nie wiemy, że na pewno pasuje, to nie idziemy w danym kierunku (albo dzwonimy do papugi i pytamy).
George BuLah (X) Jun 26, 2013:
Trochę bez sensu ten mój "przedmiot umowy", ale może - "istotne postanowienia" ?
Obowiązujące są wszystkie postanowienia umowy, podobnie jak wszystkie kształtują prawa i obowiązki stron (włącznie z preambułą i definicjami).
basiekbb (asker) Jun 26, 2013:
Jest to nagłówek w umowie , pierwszy to Recitals, poniżej są: interpretation, definitions i pozostałe postanowieni
elutek Jun 26, 2013:
a więcej kontekstu?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

postanowienia operatywne

Nie ma tutaj lepszego tłumaczenia (a przynajmniej nic mi nie przychodzi do głowy) i trzeba zrobić kalkę. Moc obowiązującą ma cała umowa i cała umowa kształtuje prawa i obowiązki stron. Przez "operatywne" najwyraźniej ktoś tu rozumie postanowienia, które nie mają charakteru oznaczeń, interpretacji itd., tylko stanowią zasadnicze "mięso" umowy. Inaczej niż kalką się tego nie odda.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : zainspirowany super interpretacją (sic!) - może będzię to "przedmiot umowy" jako tytuł jej części ?? | A, już kumam, dzięki! -- "operative provisions of an agreement (including reimbursement or payment for any work done before the agreement is signed)"
1 hr
Przedmiot umowy zdecydowanie byłby "subject-matter" i odnosił się do zasadniczego mięsa... ale samego świadczenia! (Czyli takie "essentialia", ale już nie reszta termsów typu dedlajny, potrącenia, jurysdykcja itd., a to będzie w "operative"). Dzięki! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "faktycznie brzmi bardzo technicznie, ale patrząc na wyjaśnienia nic innego nie pasuje. Bardzo dziękuję:-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search