Glossary entry

English term or phrase:

sleek clamshell design

Spanish translation:

plegable y delgado

Added to glossary by SusyZ
Sep 18, 2003 22:36
20 yrs ago
12 viewers *
English term

sleek clamshell design

Non-PRO English to Spanish Marketing
descripción de un teléfono inalámbrico

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

plegable y delgado

Yo lo diría así. O "plegable y de elegante diseño".
Peer comment(s):

agree Dominique de Izaguirre
6 hrs
Gracias, Dominique.
agree moken : es cierto silvia, perdón por no reconocerlo antes :O) :O)
20 hrs
Estás perdonado, Álvaro. Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias a todos por su ayuda!"
19 mins

Tipo almeja aplanada

DISEÑO ALMEJA DELGADA.
Something went wrong...
+2
31 mins

diseño delgado tipo almeja

CISCO PRESENTA NUEVAS SOLUCIONES IP - [ Translate this page ]
... con una batería recargable de 1.250 miliamperios, de delgado tamaño, que se ... EL Samsung
SPH-i500 cuenta con un diseño tipo concha de almeja, que mide 8 ...
www.pcworld.com.pa/Articulos/jun2003/art5.htm - 15k - Cached - Similar pages

Peer comment(s):

agree Dan Ilioiu
8 hrs
Muchas gracias :)
agree JózsefÁrpád Bende
9 hrs
Muchas gracias :)
Something went wrong...
+1
10 hrs

(teléfono) plegable de diseño estilizado

hi susy,

para mi gusto, plegable es la mejor manera de describir clamshell, sobre todo si te vas a dirigir a un público no exclusivamente americano. posiblemente sepas que en españa "almeja" se utiliza vulgarmente con la misma acepción malsonante que "concha" en otros países hispanoparlantes, por lo que "diseño de almeja" aquí no suena comercialmente muy atractivo (bueno, ¡según se mire!). fuera de bromas y sin querer ofender, la expresión podría parecer un poco vulgar.

por otra parte, aunque la cualidad de 'plegable' sí tiene que ver y mucho con el diseño del aparato, por algún motivo me suena mejor mencionar 'plegable' como cualidad del aparato y dejar el diseño en 'estilizado'. esto último he tratado de razonarlo conmigo mismo pero a lo único que llego y que me resulte convincente es, simplemente, que me suena mejor.

en cualquier caso espero que des con una descripción que te guste de veras.

suerte y sonrisas,

álvaro :O)
Peer comment(s):

agree sileugenia : Pienso lo mismo.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search