Glossary entry

English term or phrase:

journal bearings

Dutch translation:

taplagers

Added to glossary by Leo te Braake | dutCHem
May 31, 2013 10:15
11 yrs ago
2 viewers *
English term

journal bearings

English to Dutch Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering compressoren
This package contains parts that may be damaged during shipment, installation, or initial startup and includes journal bearings, thrust bearings, shaft seals, interstage seals, balance piston seal (if required), and the necessary O-rings for these assemblies.

Inhoud van een set reserveonderdelen.

De meeste ben ik wel tegengekomen, en ik vind ook wel afbeeldingen en functie van dit lager, maar er is vast een specifieke nederlandse term voor die ik nooit raad. Ik ben meer een gebruiker van dit soort apparatuur dan bouwer...

Discussion

Barend van Zadelhoff Jun 4, 2013:
Een roos is een roos is een roos.

Zo simpel ligt het.

:-)
Willem Wunderink Jun 4, 2013:
@ Barend We laten het over aan de theoretici...allemaal prima.
Het is een nogal tijdrovende hobby zo, en vakmensen zijn vaak praktisch ingesteld; de oplossing is gegeven, maar er wordt eindeloos omheen gezocht en gepuzzeld... Sorry, dat houden wij allemaal niet bij.
Dat er een vervanging zou moeten zijn voor journal is overigens waar het al fout gaat: het bewuste begrip is 'journal bearing'en dat betekent glijlager, niets meer en niets minder.
Sorry Barend, maar de rest is niet relevant.
Barend van Zadelhoff Jun 4, 2013:
over te laat gesproken er was tijd genoeg om op mijn inbreng te reageren maar niemand scheen het de moeite waard te vinden
als jullie wel iets hadden laten horen was de situatie mogelijk anders geweest, of niet
krokodillentranen

"meer specifiek het gedeelte van de as dat met het lager in aanraking komt"

Juist, en dat is heel wat anders dan 'as'
zie de door mij aangereikte definities hieronder

even afgezien van wat hier de beste keuze is, er moet een vertaling zijn voor 'journal' en dat is niet 'as'

journal - ashals (naast andere opties) - vind je in:

(een 'hals' duidt op een smaller gedeelte)

http://www.tecdic.com/index.php?zoekterm=Ash&page=searchresu...

http://www.angelfire.com/ca/vlietstra/ej.html

http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/EN/ashals

http://www.tribologie.nl/abc/default.htm

http://www.eudict.com/?lang=duteng&word=ashals

http://autodictio.com/American-nl_am

etc.

in eerste instantie was ik geïnteresseerd in wat de ideeën in verband met 'journal' waren

maar ik heb nog meer noten op mijn zang
Ronald van Riet Jun 4, 2013:
bedankt voor je steun, maar die komt te laat.
Men heeft zich blijkbaar blind gestaard op een vermelding in een woordenboek, maar of de term in de praktijk gebruikt wordt, is geheel buiten beschouwing gebleven.
Opvallend is verder dat het gekozen antwoord niet de hoogste score heeft, waar baseer je het dan feitelijk op?
Willem Wunderink Jun 4, 2013:
Een journal is niets meer of minder dan de as, en dan meer specifiek het gedeelte van de as dat met het lager in aanraking komt. Naast het taplager (op het uiteinde v.d. as - zie bijv. http://www.encyclo.nl/begrip/astap -), zijn er ook op andere delen van de as steunlagers mogelijk). Dat zijn ook 'journal bearings' ofwel glijlagers, maar geen taplagers. Voor ons zijn het bijv. krukaslagers.
Nu heeft een as normaal gesproken twee astappen, dus dat is al twee keer raak, maar zoals een koe een dier is en deze constatering niet omgekeerd kan worden, gaat dit naar mijn mening op diezelfde manier verkeerd.

Jammer dat nu na de ashalslagers (uitermate frappant overigens, om te zien hoever zoiets een eigen leven kan gaan leiden) opnieuw een foutieve keuze wordt gemaakt, die wellicht in de toekomst weer wordt overgenomen door vertalers die de technische achtergrond missen. Ronald van Viet heeft die wel, ik ben zelf ook redelijk thuis in de aandrijftechniek, en zijn antwoord is naar mijn mening -gestaafd door technische documentatie en praktijkkennis- heel simpelweg correct.
De journal zegt iets over de functie en het raakvlak met de as, absoluut niet over de locatie op de as zelf.
Leo te Braake | dutCHem (asker) Jun 4, 2013:
Ik heb gekeken naar die cadillac lijst (gesloten, niet kopieerbaar etc) en naar de originele lijst van vader Parahuys (wel kopieerbaar, kennelijk public domain gemaakt). Verschillen kan ik niet ontdekken. Lijkt mij niet fraai van de Cadillacs
Barend van Zadelhoff Jun 1, 2013:
overigens hier een woordenlijst van Dutch cadillac waar ook 'taplager' , naast glijlager, wordt gebruikt:


journal - ashals, asstomp, astap, hals (van krukas), (lager)tap

journal bearing - glijlager, taplager

http://www.dutchcadillac.nl/jj.html

waarschijnlijk overgenomen uit deze (hele handige trouwens)

journal - ashals, asstomp, astap, hals (van krukas), (lager)tap
- bearing - glijlager, taplager

http://members.multimania.nl/parahuys/autowoordenboek/

http://members.multimania.nl/parahuys/autowoordenboek/
Barend van Zadelhoff Jun 1, 2013:
items die als betrouwbaar staan aangegeven op IATE
(overigens kun je zonder meer beweren dat Tecdic, tribologie en angelfire fout zitten ?)

journal bearing - lagerschaal / lagervoering / bus / lager / lagertap

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...


journal bearing - halslager

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

journal bearing - zelfsmerend glijlager / asblok / glijlager

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Barend van Zadelhoff May 31, 2013:
Als nu 'journal' wordt vertaald met 'ashals' en 'bearing' een lager is, wat is er dan mis mee om dit met 'ashalslager' te vertalen?

Journal
That part of a shaft that is prepared to accept and support a bearing.

http://www.motorera.com/dictionary/JO.HTM

- the portion of a shaft or axle contained by a plain bearing.
- The part of a machine shaft or axle supported by a bearing
- the part of a shaft or axle in contact with or enclosed by a bearing
- the part of the axle contained by a bearing

http://www.thefreedictionary.com/journal

- The part of a rotating shaft, axle, roll, or spindle that turns in a bearing.

http://www.contractorschoolonline.com/Construction-Glossary....

In locomotive and railroad car applications a journal bearing specifically referred to the plain bearing once used * at the ends of the axles of railroad wheel sets, enclosed by journal boxes *

http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_bearing


journal - ashals

je kunt zo vier technische woordenboeken vinden waarin 'journal' met 'ashals' wordt vertaald

Leo te Braake | dutCHem (asker) May 31, 2013:
Van Dale... Moest voor wat anders in Van Dale zijn, en keek tegen beter weten in ook bij journal bearing. en zo. Bingo!

Journal
4
(technologie) (as)tap
hals

'journal bearing (telbaar zelfstandig naamwoord)
halsblok
asblok

'journal box (telbaar zelfstandig naamwoord)
asblok
aspot

Allemaal logisch, als je de basis journal kent (ik niet)
Zijn dit inderdaad de gangbare termewn?

Proposed translations

3 mins
Selected

taplagers

Wagenaar Hummelinck

--------------------------------------------------
Note added at 4 dagen (2013-06-04 12:31:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

het was niet de bedoeling deze polemiek te starten, zeker niet met dit mooie weer, ik heb verder geen research gedaan
Peer comment(s):

agree Henk Sanderson
4 mins
disagree Ronald van Riet : ik weet dat dit wel als vertaling vermeld wordt, maar er zijn geen goede verwijzingen voor te vinden.
5 hrs
disagree Willem Wunderink : het is een glijlager, maar kan de as zowel bij de astap (komt het meest voor, dat wel) als ergens in het midden van de as ondersteunen.
8 hrs
agree Barend van Zadelhoff : ik vind 'disagree' absurd stellig in dit geval, gezien de beschikbare informatie
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deze term lijkt erg universeel bekend, itt ashalslager, hoewel dat laatste een letterlijk erg precieze vertaling lijkt."
+1
1 hr

glijlager

Een glijlager (of glijdlager) is een lager waarbij de as in de lager glijdt. Dit in tegenstelling tot een rollend lager, waarbij zich tussen de as en de boring rollende elementen (bijvoorbeeld kogels) bevinden.
Peer comment(s):

agree Willem Wunderink : Correct (maar in dit geval meervoud). Er bestaan hier veel misverstanden over.
7 hrs
neutral Barend van Zadelhoff : glijlager = plain bearing, waarom niet een wat specifiekere term gebruiken als die er is (genoeg zo te zien); een 'journal bearing' is een 'plain bearing' maar niet alle 'plain bearings' zijn 'journal bearings'
1 day 1 hr
Something went wrong...
-1
6 hrs

ashalslagers

ik vind deze vertaling in o.a.:


journal bearing - ashalslager

http://www.tribologie.nl/abc/default.htm

ashalslager - journal bearing

http://www.tecdic.com/index.php?zoekterm=journal bearing&sub...

http://www.eudict.com/?lang=duteng&word=ashalslager


http://www.angelfire.com/ca/vlietstra/ej.html

journal = ashals

bv.

http://www.tecdic.com/index.php?zoekterm=journal&submit=Tran...

'journal bearing' is een vorm van een 'plain bearing' (glijlager) volgens wikipedia:

Journal (friction, radial or rotary) bearing: This is the most common type of plain bearing; it is simply a shaft rotating in a bearing.[1] In locomotive and railroad car applications a journal bearing specifically referred to the plain bearing once used at the ends of the axles of railroad wheel sets, enclosed by journal boxes

http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_bearing
Peer comment(s):

disagree Willem Wunderink : 'ashalslager' is blijkbaar ooit door een vertaler bedacht, maar voor zover ik weet in de praktijk onbekend: Google op afbeeldingen en er is niet een relevant resultaat te vinden. Grappig dat zo'n misser dergelijke vormen aan kan nemen.
2 hrs
Dat een 'journal' een 'as' is, zoals je beweert in de discussie, lijkt me een ernstig misverstand.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search