Glossary entry

español term or phrase:

un añadido comunicativo casi de cortesía

inglés translation:

a thrown-in extra, almost as a courtesy

Added to glossary by Lisa McCarthy
May 23, 2013 15:21
11 yrs ago
español term

un añadido comunicativo casi de cortesía

español al inglés Medicina Medicina: Farmacia Future of the pharmaceuti
"A communication extra, almost out of courtesy"?


Pero de estos tres elementos estratégicos, tengo la sensación de que los valores, que habitualmente se formulan como **un añadido comunicativo casi de cortesía**, son especialmente críticos.

Discussion

Matt Horsman May 23, 2013:
Reading Lisa's entry about the background of the text, I think what the source is trying to convey is that most firms tend to add their values to their company statement almost as an afterthought. Something that everyone does so they all feel they have to jump on the bandwagon and make up a few values that make their business sound good.

It's the same in the majority of sectors and you are absolutely right Lisa, most businesses don't put them into practice ;).
Lisa McCarthy (asker) May 23, 2013:
Hi Yvette The document deals with predictions about the state of the pharmaceutical industry in the next 20 years and actions to take. Here they are discussing companies' mission, vision and values, particularly the importance of values that are adhered to, as opposed to just being cited. A lot of companies talk about their values but don't really put them into practice.
Yvette Neisser Moreno May 23, 2013:
more context? Lisa, your suggested translation seems fine--certainly seems to capture the meaning accurately. But for me personally, in order to provide a suggestion, I would need a bit more context. What type of document is this, and what is the topic of this paragraph/section?

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

an extra piece of information, provided almost as a courtesy

"... the values, which usually are presented as an extra piece of information, provided almost as a courtesy..."

One way of saying it. Suerte.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag
2 horas
Thanks, Robert!
agree Charles Davis
3 horas
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Yvette. This was the closest answer to what I eventually went with: "like a thrown-in extra, almost as a courtesy"."
27 minutos
español term (edited): un añadido comunicativo casi de cortesía

almost courtesy added communications

Something like this should do it.
Example sentence:

...que habitualmente se formulan como <b>un añadido comunicativo casi de cortesía</b>

...which usually take the form of <b>almost courtesy added communications</b>

Something went wrong...
28 minutos

standard communication extra

I think perhaps in this context you could change the word courtesy for "standard", like a standard set of features or extras that are usually included, if you know what I mean.

The phrase could read "standard extra communication element" or "standard communication extra" or something like that.

Just a thought... ;)
Peer comment(s):

neutral Yvette Neisser Moreno : This isn't how I read the meaning of the source. As Lisa indicated in her question, "casi de cortesia" seems to indicate that the values are often provided "as a courtesy" (to the recipient), i.e. are not essential, whereas now they are "critical."
32 minutos
Not quite sure who exactly "the recipient" would be in this case given the source is talking about a set of company values, but agree courtesy could work...as I mentioned in my answer, my option was just a thought. Cheers.
Something went wrong...
3 horas

additional information provided (just) out of politeness

Another option, according to Collins Dictionary:

Out of politeness: If you say or do something out of politeness, you say or do it so that you do not offend somebody, and not because you really want to ⇒ She listened to him, but only out of politeness.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search