Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pulse space input
Dutch translation:
invoerwaarde voor pulsbreedte; invoerwaarde voor pulsduur [literally: pulsruimte]
Added to glossary by
Jack den Haan
May 18, 2013 17:39
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Pulse Space (WidSet) Input:
English to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
In dit stuk tekst wordt uitgelegd wat er allemaal op de interface staat voor het aanpassen en instellen van parameters voor een scanvoertuig (douane).
Context:
Pulse Space (WidSet) Input: Interval between high energy and low energy in dual energy mode is millisecond. An integral number between 0 and half cycle should be inputted.
Context:
Pulse Space (WidSet) Input: Interval between high energy and low energy in dual energy mode is millisecond. An integral number between 0 and half cycle should be inputted.
Proposed translations
(Dutch)
4 | invoerwaarde voor pulsruimte (widset): | Jack den Haan |
4 +1 | invoer pulsduur (widset) | Henk Sanderson |
Change log
May 24, 2013 16:22: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1662497">Malou Wijdeveld's</a> old entry - "Pulse Space (WidSet) Input:"" to ""invoerwaarde voor pulsruimte (widset):""
Proposed translations
17 mins
Selected
invoerwaarde voor pulsruimte (widset):
Input is hier 'invoer', niet 'ingang'. Met een afgrijselijk germanisme zou je hier nog iets met 'ingeven' kunnen doen (eingeben), maar dat zou ik aanraden. Wellicht dat andere scribenten daar minder scrupules over zullen hebben ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-18 17:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: maar dat zou ik NIET aanraden
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-05-18 18:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
'Pulsbreedte' i.p.v. 'pulsruimte' zou mijns inziens ook nog kunnen.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-18 17:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: maar dat zou ik NIET aanraden
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-05-18 18:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
'Pulsbreedte' i.p.v. 'pulsruimte' zou mijns inziens ook nog kunnen.
Peer comment(s):
neutral |
Henk Sanderson
: De term 'pulsruimte' wordt niet in de elektrotechniek gebruikt
12 hrs
|
Zie mijn reactie in het discussie-gedeelte.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je, Henk.
"
+1
12 hrs
invoer pulsduur (widset)
Ik neem aan dat de waarde van de pulsduur in milliseconden moet worden opgegeven.
Note from asker:
Hi Henk, Dank je. Klopt dat er 'in' bij moet staan. |
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Kan ook. Net als 'invoer van de pulsbreedte' bijvoorbeeld ;-)
5 hrs
|
Discussion