Glossary entry

English term or phrase:

pulse space input

Dutch translation:

invoerwaarde voor pulsbreedte; invoerwaarde voor pulsduur [literally: pulsruimte]

Added to glossary by Jack den Haan
May 18, 2013 17:39
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Pulse Space (WidSet) Input:

English to Dutch Tech/Engineering Engineering (general)
In dit stuk tekst wordt uitgelegd wat er allemaal op de interface staat voor het aanpassen en instellen van parameters voor een scanvoertuig (douane).

Context:
Pulse Space (WidSet) Input: Interval between high energy and low energy in dual energy mode is millisecond. An integral number between 0 and half cycle should be inputted.
Change log

May 24, 2013 16:22: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1662497">Malou Wijdeveld's</a> old entry - "Pulse Space (WidSet) Input:"" to ""invoerwaarde voor pulsruimte (widset):""

Discussion

Henk Sanderson May 24, 2013:
En zo... ... komt er dus een niet-bestaande term in de glossary....
Malou Wijdeveld (asker) May 23, 2013:
Sorry Jack, ik bedoelde dus "dank je, Jack" voor je antwoord.
Jack den Haan May 19, 2013:
Re: Pulsduur vs pulsbreedte Ook een pulsbreedte kun je niet uitdrukken in een andere dimensie dan tijd, lijkt mij. Tenzij je het hebt over de fysieke lengte van de afbeelding van een puls op een oscilloscoop, bijvoorbeeld. In ieder geval is pulsbreedte wat relevanter dan jouw eerste en inmiddels verborgen antwoord dat het om een verhouding of ratio zou gaan. Sorry hoor, maar ik ben 'n beetje p*ssig over deze gang van zaken...
Henk Sanderson May 19, 2013:
Pulsduur vs pulsbreedte: Omdat hier specifiek een tijd (in milliseconden uitgedrukt) moet worden gegeven, en niet enen willekeurig andere dimensie, lijkt me pulsduur relevanter dan pulsbreedte.
Henk Sanderson May 19, 2013:
@Jack Mijn kritiek geldt de term 'pulsruimte' zoals ook in mijn commentaar is aangegeven. Over pulsbreedte heb ik mij niet uitgelaten. Maar die term kan natuurlijk wel.
Jack den Haan May 19, 2013:
@Henk Ik had ruim vóór deze reactie als alternatief ook al de term 'pulsbreedte' voorgesteld. Die term staat er nog (zie hieronder). Dat is dezelfde term die jij had voorgesteld in een context die je in een eerdere en inmiddels verborgen (waarom?) antwoord op deze vraag, kennelijk relevant achtte. Merkwaardig...

Proposed translations

17 mins
Selected

invoerwaarde voor pulsruimte (widset):

Input is hier 'invoer', niet 'ingang'. Met een afgrijselijk germanisme zou je hier nog iets met 'ingeven' kunnen doen (eingeben), maar dat zou ik aanraden. Wellicht dat andere scribenten daar minder scrupules over zullen hebben ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-18 17:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: maar dat zou ik NIET aanraden

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-05-18 18:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

'Pulsbreedte' i.p.v. 'pulsruimte' zou mijns inziens ook nog kunnen.
Peer comment(s):

neutral Henk Sanderson : De term 'pulsruimte' wordt niet in de elektrotechniek gebruikt
12 hrs
Zie mijn reactie in het discussie-gedeelte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je, Henk. "
+1
12 hrs

invoer pulsduur (widset)

Ik neem aan dat de waarde van de pulsduur in milliseconden moet worden opgegeven.
Note from asker:
Hi Henk, Dank je. Klopt dat er 'in' bij moet staan.
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Kan ook. Net als 'invoer van de pulsbreedte' bijvoorbeeld ;-)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search