Glossary entry

English term or phrase:

Ergonomical needs

Hindi translation:

श्रम-दक्षता संबंधी शारीरिक आवश्यकताएँ

Added to glossary by Balasubramaniam L.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-05-21 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 18, 2013 02:50
10 yrs ago
English term

Ergonomical needs

English to Hindi Science Safety work injury risk/design/ergonomics
Source text -
All PPE must have CE marking and be suitable to the existing workplace conditions, correspond to the risk against which the safeguard is needed, and to the health and ergonomical needs of the worker

Definitions / web resources -
...optimize human well being & overall system performance. Ergonomists contribute to the planning, design/evaluation of tasks, jobs, products, organizations, environments & systems in order to make them compatible w/ people's needs, abilities & limitations... (source: International Ergonomics Association http://iea.cc/01_what/What is Ergonomics.html)

The simplest definition of ergonomics is "the science of making the job fit the worker"; another is "the application of human sciences to the optimization of people's working environment". (source: http://www.medicine.manchester.ac.uk/oeh/undergraduate/onlin... )

http://en.wikipedia.org/wiki/Ergonomics

My view -
In my honest opinion श्रम-दक्षता संबंधी or कर्मचारी परिस्थिति does not fit the bill.
The definitions suggest (and I cannot but agree being an architect) that it is the well-being of the worker/user that is the first factor to be considered and not the efficiency of the task (which is what comes across from श्रम-दक्षता)

Translation attempt - कर्मचारी / उपयोगकर्ता कल्याण व श्रम-दक्षता संबंधी आवश्यकता?

TIA
Change log

May 21, 2013 12:03: Balasubramaniam L. Created KOG entry

Discussion

Pundora May 18, 2013:
शिलांग की कॉफी कॉफी का मुझे अधिक शौक और अनुभव नहीं है, लेकिन जो कॉफी शिलांग में पी थी उसका स्वाद अभी तक याद है।
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) May 18, 2013:
कॉफी तो मुझे तमिल नाडु की फिल्टर वाली पसंद है। पर हाँ, अतिथी देवो भवः, तो सब को बुलावा है :-)
Balasubramaniam L. May 18, 2013:
कॉफी का मैं भी समर्थन करता हूँ क्योंकि... इसी बहाने हमें इटली घूम आने का सुअवसर भी प्राप्त हो जाएगा!
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) May 18, 2013:
सभी को उनके समय, अनुभव व मत के लिए धन्यवाद आदरणीय सज्जन,
आप सभी को हार्दिक धन्यवाद, मेरा यह मानना है कि यहाँ मैं सब से कम अनुभवी हूँ अतः धन्यवाद दे सकता हूँ, परंतु अंक देने की मेरी हैसियत नहीं है।
Lalit Sati May 18, 2013:
@ Ashish ji वर्तमान संदर्भ में केवल एक शब्द लिखना हो तो कार्यानुकूल लिख सकते हैं। उदाहरणार्थ "ergonomical needs of the worker" को "श्रमिक की कार्यानुकूल आवश्यकताएं" लिखा जा सकता है। यह एक विकल्प हो सकता है। जहां तक अंक देने संबंधी निर्णय में असमंजस की बात है तो अंक देने के बजाय एक-एक कप कॉफी सबको पिला सकते हैं :-)
Pundora May 18, 2013:
Most helpful answer मुझे लगता है kudoz में उसे अंक मिलने चाहिए जो पूछे गए संदर्भ के अनुसार सबसे सही उत्तर दे, न कि general उत्तर, क्योंकि यह अनुवाद करते समय अनुवादकों की मदद के लिए बना है।




2.6 Askers must close "help" questions. Close questions by selecting the answer deemed most helpful (and awarding it points, unless the question was posed as "not-for-points"). Askers who do not close their questions within an appropriate period of time are not permitted to ask further questions. (Note that when no answer is deemed helpful, it is possible to close a question without selecting a most helpful answer.)
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) May 18, 2013:
संधि यहाँ पर जो विभिन्न शब्द बताए गए हैं, क्या उन की संधि करना संभव है?
मूल शब्द यूनानी भाषा के दो शब्दों की संधि से बनाया गया है, इसे देख कर कुछ संस्कृत का सा आभास होता है...
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) May 18, 2013:
यहाँ पर अंक देना मुझे असंभव सा.. ..लगता है। सभी की राय संदर्भ के अनुकूल और बहुत प्रशंसनीय है। कोई उपाय है?
Pundora May 18, 2013:
Ergonomic bed के बारे में इस ओर ध्यान ध्यान दिलाने के लिए धन्यवाद ललित जी। दरअसल, जब मैं इस प्रश्न के बारे में चर्चा कर रहा था या उत्तर दे रहा था तो मेरे मन में केवल प्रश्नकर्ता द्वारा दिया गया संदर्भ ही था - health and ergonomical needs of the worker. मैं आपकी इस बात से सहमत हूं कि Ergonomic bed के मामले में श्रम-दक्ष बिस्तर या बेड नहीं आएगा। इस शब्द का प्रयोग मैं कभी नहीं कर सकता।
Pundora May 18, 2013:
मुझे आपको उपदेश पिलाने का कोई शौक नहीं है ललित जी। और मैंने कब-कब और किस-किस को उपदेश पिलाए? मेरे पास और भी काम हैं। विराम देना ही उचित होगा।
और हां, मेरा नाम भविष्य में कृपया पुंडोरा लिखें, पंडोरा नहीं। धन्यवाद।
Lalit Sati May 18, 2013:
@ पंडोरा जी पंडोरा जी अब आप बात को अनावश्यक खींच रहे हैं और मुझे उपदेश पिला रहे हैं। मैंने केवल "अरे भई" ही नहीं हटाया था पूरा वाक्य बदलते हुए अपने वक्तव्य को संपादित किया था जिससे मैं अपने तर्क बेहतर ढंग से रख सकूं। बहरहाल मैं अपनी ओर से इस चर्चा को विराम देता हूं।
Pundora May 18, 2013:
आपको अगर गलत न लगता तो आप हटाते नहीं। और हां, मेरे साथ ही नहीं, सभी के साथ सम्मान का व्यवहार अपेक्षित है। धन्यवाद।
Lalit Sati May 18, 2013:
@ पंडोरा जी अरे-वरे नहीं लिखा था मैंने और न ही मैं ऐसा लिखता हूं। "अरे भई" का प्रयोग किया था और आपको सीधे संबोधित भी नहीं किया था। "अरे भई" तो सहकर्मियों के बीच किसी बात पर जोर देने के लिए एक आम शब्द है, हिंदी में। बहरहाल कोशिश करूंगा कि आपके साथ अतिरिक्त सम्मान के साथ पेश आऊं।
Pundora May 18, 2013:
खैर आप, अरे शब्द को हटा चुके तो अच्छी बात है।
Pundora May 18, 2013:
बिलकुल जरूरी है भाई, मेरे विचार से। श्रम का अर्थ शायद आप पत्थर ढोने से ही समझ रहे हैं। एक की जगह चार रिमोट उपयोग करना भी अधिक श्रम करना ही है। वैज्ञानिक और तकनीकी शब्दावली आयोग ने भी इसे सोच-समझकर ही चुना होगा। जब कोई चीज आरामदेह होगी तो श्रम-दक्षता आ ही जाएगी। इन सज्जन का भी यही कहना है और मैं पहले भी संदर्भ भी दे चुका हूं अपने उत्तर में:
.....Ergonomics is the science of making things comfy. It also makes things efficient. And when you think about it, comfy just another way of making things efficient. However for simplicity, ergonomics makes things comfortable and efficient.
http://ergonomics.about.com/od/ergonomicbasics/a/ergo101.htm
और हां, ये अरे-वरे शब्द उचित नहीं हैं ललित भाई।
Lalit Sati May 18, 2013:
eco-friendly जब कहा जाता है तो वह व्यापक अर्थों को समेटे होता है, उसी तरह समझाने के अंदाज़ में मैंने इंसान-friendly का प्रयोग किया है। इसका मतलब केवल आरामदेह होना ही नहीं है। कुरसी आपके अनुकूल है तो आप अधिक काम कर पाएंगे। कीबोर्ड अनुकूल है तो ज़्यादा टाइप कर पाएंगे। Ergonomic Bed है तो अच्छी तरह आराम कर पाएंगे। "श्रम-दक्षता" शब्द का प्रयोग अनिवार्य तो नहीं है ना
Pundora May 18, 2013:
इंसान-friendly होना एक बात है पूरी नहीं। तमाम ergonomic चीजें आरामदेह होने के साथ-साथ श्रम-दक्षता के हिसाब से भी डिजाइन की गई होती हैं। उदाहरण के लिए एक ergonomic Television Remote Control से आप कई उपकरण नियंत्रित कर सकते हैं और आपको दो-तीन रिमोट की बजाय एक ही इस्तेमाल करना पड़े और वह उपयोग में बहुत ही आसान हो, तो श्रम-दक्षता तो आएगी ही।
Lalit Sati May 18, 2013:
इंसान-friendly होना मुख्य बात मुझे लगता है कुल मिलाकर ergonomical का अर्थ है मानव अनुकूल होना। भले ही वर्तमान संदर्भ में अधिक स्पष्ट करने के लिए इसे "श्रमिक अनुकूल कार्य-वातावरण" लिखा जा सकता है, लेकिन है तो यह मानव-friendly ही। तमाम ऐसी मशीनें या उत्पाद हैं जिन्हें ergonomical कहा जाता है लेकिन वहां "श्रम-दक्षता" बढ़ाने का कोई मामला नही हैं। उदाहरणार्थ - Ergonomic Television Remote Control ...... Ergonomics इस रूप में देखा जाए तो "मानवानुकूल सुविधा विज्ञान" कहा जा सकता है।

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

शारीरिक आवश्यकताएँ

एर्गोनॉमिक्स एक व्यापक क्षेत्र है, पर संदर्भ से यहाँ इसका एक विशिष्ट अर्थ में प्रयोग हुआ है - कर्मचारी की शारीरिक आवश्यकताएँ।

उदाहरण के लिए यदि मशीन में लीवर, बटन आदि हों, तो उनकी ऊँचाई, दूरी ऐसी होनी चाहिए कि कर्मचारी हाथ बढ़ाकर उन तक पहुँच सके। लीवर आदि की मूँठ हथेली में समानी चाहिए और उसकी सतह ऐसी होनी चाहिए कि उसे बारबार पकड़ने से हाथ को कोई स्थायी नुकसान न पहुँचे। यदि मशीन में स्क्रीन हो, तो वह कर्मचारी के बैठे होने पर उसकी आँखों के स्तर पर दो-एक फुट की दूरी पर होना चाहिए। उसमें ऐंटी ग्लेर सतह लगा होना चाहिए। इत्यादि-इत्यादि। इन सबको "कर्मचारी की शारीरिक आवश्यकताएँ" में समेटा जा सकता है।

All PPE must ...correspond to the health and ergonomical needs of the worker

सभी निजी रक्षण उपकरण कर्मचारी के स्वास्थ्य और शारीरिक आवश्यकताओं के अनुरूप होने चाहिए।



--------------------------------------------------
Note added at 1 घंटा (2013-05-18 04:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

भाषा में एक ही शब्द अनेक अवधारणाओं के लिए प्रोयग किए जाते हैं। संदर्भ से सही अर्थ समझ में आता है। अनुवाद करते समय या स्वतंत्र लेखन करते समय कभी भी शब्दों को अपने परिवेश से अलग करके मात्र उसके कोशीय अर्थ में इस्तेमाल नहीं किया जाता है। शब्दों का संदर्भ-विशिष्ट अर्थ हमेशा कोशीय अर्थ से भिन्न होता है। शारीरिक physical के लिभी चलता है, और मेरी दृष्टि से वह ergonomical (जैसा उसका यहाँ प्रयोग हुआ है) के लिए भी चल सकता है। कारण यह है कि ergonomics का मतलब ही यह होता है कि काम करते समय शरीर को कम से कम कष्ट पहुँचे।
Note from asker:
बाला जी क्या शारीरिक फिसीकल physical की रूढ़ परिभाषा नहीं है?
माफ करें परिभाषा नहीं अनुवाद।
Peer comment(s):

agree vinod sharma : शारीरिक आवश्यकताएं प्रयोग करने से अर्थ स्पष्ट होने की बजाए थोड़ा अस्पष्ट हो जाता है।
39 mins
agree Ashutosh Mitra : यह विकल्प भी संदर्भानुकूल है..सहमत!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
47 mins

श्रमिक अनुकूल कार्य-वातावरण आवश्यकताएं

संक्षेप में इसे "श्रमिक अनुकूल आवश्यकताएं" भी कह सकते हैं।


सरकारी शब्दकोश में Ergonomics के लिए श्रमिक दक्षता शास्त्र दिया है। यह शब्दकोश 1977 में तैयार हुआ था।

कृपया ध्यान दें विगत कुछ वर्षों में ergonomical, Sustainable, eco-friendly जैसे कई शब्द उत्पादन के संबंध में चल निकले हैं। जाहिर है आज के संदर्भ में इनके अर्थ हिंदी के शब्दकोशों में अद्यतन (अपडेट) होने चाहिए थे जो नहीं हो रहे हैं।
Note from asker:
मैं आप के साथ पूर्ण रूप से सहमत हूँ।
bachpan ki ek baat yaad aai.. ladai ladai maaf karo..
Peer comment(s):

agree Ashutosh Mitra : विस्तृत परिपेक्ष्य में यह भी उपयुक्त लगता है... सहमत!
2 hrs
धन्यवाद
Something went wrong...
+1
8 mins

श्रमदक्षता संबंधी आवश्यकताएं

तकनीकी एवं वैज्ञानिक शब्दावली आयोग ने इसी को उपयुक्त माना है। अब यह हमारे ऊपर निर्भर करता है कि संदर्भानुसार हम इसके स्थान पर कोई अन्य शब्द प्रयोग करना चाहें।

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-18 04:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

कर्मचारियों के स्वास्थ्य को नुकसान पहुंचाए बिना उनकी कार्यक्षमता को बढ़ाया जा सके, ऐसा विज्ञान होता है। यह कार्य, कार्यस्थल और संबंधित उपस्करों के अभिकल्पन का विज्ञान होता है, जो कर्मचारियों की कार्यक्षमता बढ़ाने में सहायक हो। सही इर्गोनॉमिक डिज़ाइन पुनरावृत्त तनाव क्षति यानि आर.एस.आई. जैसी क्षतियों से बचाव में अत्यंत सहायक होता है। इसको समय के साथ विकसित कर प्रयोग किया जा सकता है व बहुत सी स्वास्थ्य संबंधी दीर्घकालीन विकलांगताओं से बचा जा सकता है। ९०% लोगों को अपने जीवनकाल में किसी न किसी समय रीढ़ की हड्डी में दर्द की शिकायत से जूझना पड़ता है। ऐसे में काम करने के गलत तरीकों और गलत मुद्राओं में बैठने और काम करने से समस्या और भी अधिक बढ़ जाती है।
Note from asker:
श्रमदक्षता की क्या परिभाषा बताई गई है?
Peer comment(s):

agree Ashutosh Mitra : शब्दकोषीय आधार से सहमत.... "to support the efficiency"
3 hrs
अन्य शब्दकोशों और तकनीकी एवं वैज्ञानिक शब्दावली आयोग के कोश में अंतर है। आयोग द्वारा किसी शब्द को अनेक स्तरों पर अनेक विद्वानों द्वारा परखे जाने के पश्चात ही स्वीकार किया जाता है। ergonomics में शारीरिक आराम, सुरक्षा और श्रम की दक्षता आदि सभी पहलू शामिल ह
Something went wrong...
+1
1 hr

कष्टमुक्त श्रम-दक्षता आवश्यकताएं/कामगार दुरुस्ती एवं श्रम-दक्षता आवश्यकताएं

वैसे इसे शब्द का दायरा बहुत व्यापक है लेकिन सरल शब्दों में, इसमें दो बातों का समावेश जरूरी है –

(1) कामगार के लिए आरामदेह होना (जैसे लंबे समय तक एक ही प्रकार के कार्य की पुनरावृत्ति, बार-बार बोझ उठाने, धकेलने, खींचने, लंबे समय तक अटपटी शारीरिक मुद्रा में रहने से होने वाली मांसपेशियों एवं हड्डियों की चोटिलता का जोखिम न रहे, यानी कामगार दुरुस्त रहे, बीमार न पड़े, इस दृष्टि से कार्य वातावरण में सुधार करना)।

(2) कार्य-दक्षता में वृद्धि करना।

संदर्भ:

http://ergonomics.about.com/od/ergonomicbasics/a/ergo101.htm

http://www.osha.gov/SLTC/ergonomics/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-18 04:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

कष्ट-अवरोधी मेरे विचार से अटपटा है। मैं कष्ट रहित या कष्टमुक्त को ही पसंद करूंगा।

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-18 04:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

क्योंकि कार्य माहौल को इस तरह डिजाइन किया गया है कि वह कष्ट रहित बन गया।
Note from asker:
कष्टमुक्त या कष्ट-अवरोधी?
कष्ट रहित पसंद है।
Peer comment(s):

agree Ashutosh Mitra : कष्टमुक्त श्रमदक्षता आवश्यकताएं...सहमत!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search