May 17, 2013 07:47
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term
a cura della committenza
Italian to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Kontext: Montageanleitung für ein Lüftungsgerät
in Klammern hinter z. B. Netzkabel angegeben
Frage: Wäre "kundenseitig bereitzustellen" hier angemessen oder gibt es noch einen Ausdruck, der weniger formell ausfällt?
in Klammern hinter z. B. Netzkabel angegeben
Frage: Wäre "kundenseitig bereitzustellen" hier angemessen oder gibt es noch einen Ausdruck, der weniger formell ausfällt?
Proposed translations
(German)
3 | nicht (im Lieferumfang) enthalten | Anne Flaemig |
4 +1 | bauseitig beizustellen | Anusca Mantovani |
4 | vom Bauträger, von den Auftraggebern | Johannes Gleim |
Proposed translations
3 days 59 mins
Selected
nicht (im Lieferumfang) enthalten
ist hier im Deutschen üblich
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Unterstützung!"
1 hr
vom Bauträger, von den Auftraggebern
"unter der Verantwortung von" ist ebenso formell wie "kundenseitig bereitzustellen" oder "bauseitig beizustellen". All diese Ausdrücke stammen aus Ausschreibungen oder Verträgen. Selbst dieÜbersetzer der EU-Kommission verwenden das viel einfachere "von".
Ob es hier um ein Lüftungskabel geht, ist aus dem Kontext nicht zu erkennen. Vermutlich bezieht sich diese Passage auf die Verlegung und Installation der Anlage. Es darf vermutet werden, dass es sich nicht um ein bewegliches Klimagerät (mit Anschlußleitung) handelt, sondern um einen festen Einbau (mit Anschlußklemmen).
concessione di committenza [ammin.][edil.][diritto] die Bauträgerkonzession
http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=committenza&s...
2 Definitionstreffer für Suchtext »committenza«
la committenza = die Auftraggeberschaft
la committenza = die Gesamtheit der Auftraggeber
1 direkter Treffer für Suchtext »committenza«
la concessione di committenza = die Bauträgerkonzession
http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4...
a cura di ... = unter der Verantwortung von ...
http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4...
- Bewertung von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) (genauer Titel noch vom Ausschuss festzulegen)
- Valutazione degli accordi di partenariato economico (APE) (titolo da definire a cura della commissione)
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,...
19. stellt fest, dass die erste Zwischenbewertung des gemeinsamen Unternehmens durch die Kommission Ende 2010 erfolgte;
19. osserva che la prima valutazione intermedia dell’impresa comune a cura della Commissione ha avuto luogo alla fine del 2010;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,...
Ob es hier um ein Lüftungskabel geht, ist aus dem Kontext nicht zu erkennen. Vermutlich bezieht sich diese Passage auf die Verlegung und Installation der Anlage. Es darf vermutet werden, dass es sich nicht um ein bewegliches Klimagerät (mit Anschlußleitung) handelt, sondern um einen festen Einbau (mit Anschlußklemmen).
concessione di committenza [ammin.][edil.][diritto] die Bauträgerkonzession
http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=committenza&s...
2 Definitionstreffer für Suchtext »committenza«
la committenza = die Auftraggeberschaft
la committenza = die Gesamtheit der Auftraggeber
1 direkter Treffer für Suchtext »committenza«
la concessione di committenza = die Bauträgerkonzession
http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4...
a cura di ... = unter der Verantwortung von ...
http://it.lingostudy.de/exec/SID_buZMiaM8b7Tfu3MLw6iBCEq38S4...
- Bewertung von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) (genauer Titel noch vom Ausschuss festzulegen)
- Valutazione degli accordi di partenariato economico (APE) (titolo da definire a cura della commissione)
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,...
19. stellt fest, dass die erste Zwischenbewertung des gemeinsamen Unternehmens durch die Kommission Ende 2010 erfolgte;
19. osserva che la prima valutazione intermedia dell’impresa comune a cura della Commissione ha avuto luogo alla fine del 2010;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,...
+1
10 mins
bauseitig beizustellen
Kundenseitig klingt ein bisschen nach "privat".
Mit bauseitig meint man den Bauherr.
MfG
a
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-05-17 13:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Lüftung betrifft nicht den Haushalt, dann ist die Bezeichnung "committenza" gerechtfertigt
Meine Alternative: Verbraucher o. Benutzer.
Das ist vielleicht weniger formell.
Bin ausserdem mit Anne Flaeming Lösung einverstanden.
Variante: gehört nicht zum Lieferumfang.
MfG
a
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-17 14:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Richtig! Der Verbraucher ist nicht unbedingt der Auftraggeber.
Am besten:
Der Netzkabel gehört nicht zum Lieferumfang.
LG
a
Mit bauseitig meint man den Bauherr.
MfG
a
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-05-17 13:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Lüftung betrifft nicht den Haushalt, dann ist die Bezeichnung "committenza" gerechtfertigt
Meine Alternative: Verbraucher o. Benutzer.
Das ist vielleicht weniger formell.
Bin ausserdem mit Anne Flaeming Lösung einverstanden.
Variante: gehört nicht zum Lieferumfang.
MfG
a
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-17 14:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Richtig! Der Verbraucher ist nicht unbedingt der Auftraggeber.
Am besten:
Der Netzkabel gehört nicht zum Lieferumfang.
LG
a
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
34 mins
|
neutral |
Johannes Gleim
: Der Frager wollte keinen vertragsmäßige Formulierung. // wie "kundenseitig bereitzustellen". "Vom Verbraucher beizustellen" klingt etwas befremdlich.
1 hr
|
siehe oben
|
Discussion