Glossary entry

German term or phrase:

es sich mit etwas leicht machen

French translation:

se faciliter la vie

Added to glossary by TRADAIX
May 14, 2013 17:21
11 yrs ago
1 viewer *
German term

sich mit etwas leicht machen

German to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Finden Sie Ihre Lieblingsmodelle, machen Sie es sich mit Klassikern leicht und kombinieren Sie modische Outfits mit Halbschuhen in aussagekräftigen Farben.
Change log

May 19, 2013 13:55: TRADAIX changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1535129">TRADAIX's</a> old entry - "sich mit etwas leicht machen"" to ""se faciliter la vie""

May 19, 2013 13:55: TRADAIX changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1535129">TRADAIX's</a> old entry - "es sich mit etwas leicht machen"" to ""se faciliter la vie""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Emmanuelle Riffault

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

TRADAIX (asker) May 19, 2013:
Voilà Renate, c'est fait !
Renate Radziwill-Rall May 19, 2013:
Tradaix pourrais-tu modifier ton entrée au glossaire:
je l'ai déjà dit au début, il manque le "es"
donc "es sich mit etwas leicht machen"

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

se faciliter la vie

donc: facilitez-vous la vie ...

la question entrée en titre mène vers l'erreur, il manque le "es",
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
bonjour, merci
agree Rita Utt
11 hrs
bonjour, merci
agree Geneviève von Levetzow
11 hrs
bonjour, merci
agree Cl. COMBALUZIER
12 hrs
merci, bonjour
agree Sylvain Leray
14 hrs
merci et bon appétit
agree Claire Dodé
15 hrs
merci Claire, bonne journée
agree Michaela Pizzinini
17 hrs
merci, bonne soirée
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
1 hr

se soulager

Trouvez vos créations préférées, *soulagez-vous en revenant sur des classiques* et combinez des tenues à la mode avec des chaussures basses à couleurs vives.

Une idée. Sans plus de contexte, il est difficile à connaître la signification exacte de "leichter" ici. Je l'ai compris comme "faciliter le choix de vêtements", mais peut-être il fait allusion à l'été?
Peer comment(s):

disagree Claire Bourneton-Gerlach : Vorsicht! "se soulager" hat eine ganz andere Bedeutung!
2 hrs
disagree Geneviève von Levetzow : mit Claire!!!
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search