May 12, 2013 01:20
11 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
actuando y firmando en forma individual
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
procura speciale
Contexto: poder especial
"Mediante el presente instrumento, la otorgante, doña XXX, otorga poder especial, amplio y suficiente a favor de don XXX, a efectos de que éste último, actuando y firmando en forma individual, la represente en (nombre del país) a efectos de que se apersone ante el Consulado XXX en la ciudad XXX, y gestione y tramite ante dicho Consulado..."
Primero pensé poner "...affinché quest'ultimo agisca e sottoscriva...." pero después no sé cómo conectarlo con "la represente".
Gracias por su ayuda.
"Mediante el presente instrumento, la otorgante, doña XXX, otorga poder especial, amplio y suficiente a favor de don XXX, a efectos de que éste último, actuando y firmando en forma individual, la represente en (nombre del país) a efectos de que se apersone ante el Consulado XXX en la ciudad XXX, y gestione y tramite ante dicho Consulado..."
Primero pensé poner "...affinché quest'ultimo agisca e sottoscriva...." pero después no sé cómo conectarlo con "la represente".
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
ai fini/ai sensi di cui, quest'ultimo la rappresenti in X, agendo e stipulando con firma libera e
ai fini/ai sensi di cui, quest'ultimo la rappresenti in X, agendo e stipulando con firma libera e disgiunta, ...
Alla luce delle considerazioni che precedono, e senza che occorra pronunciarsi sugli argomenti della Commissione, invocati nella causa T‑458/09, vertenti sull’utilizzo da parte della ricorrente di elementi di informazione a discarico anteriori al 1° maggio 2004, la ricorrente non può sostenere che informazioni e documenti anteriori a tale data siano irrilevanti ai fini della valutazione da parte della Commissione di un eventuale rifiuto di effettuare forniture, di un’eventuale compressione dei margini o di qualsiasi altro eventuale comportamento preclusivo (v. punti 1 delle decisioni impugnate I e II), adducendo che l’accertamento di tali violazioni potrebbe essere fondato soltanto su dati oggettivi e successivi all’infrazione.
A la vista de las consideraciones expuestas anteriormente, y sin que haya lugar a pronunciarse acerca de la argumentación de la Comisión, expuesta en el asunto T‑458/09, relativa a la utilización por la demandante en su descargo de información anterior al 1 de mayo de 2004, la demandante no puede alegar válidamente que la información y documentación anteriores a esa fecha carezcan de pertinencia a efectos de que la Comisión aprecie una eventual denegación de suministro, una eventual compresión de márgenes o cualquier otro eventual comportamiento de exclusión (véase el primer considerando de las Decisiones impugnadas I y II) por el motivo de que la comprobación de tales infracciones sólo pueda basarse en datos objetivos y posteriores a la infracción.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/846...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/458...
Alla luce delle considerazioni che precedono, e senza che occorra pronunciarsi sugli argomenti della Commissione, invocati nella causa T‑458/09, vertenti sull’utilizzo da parte della ricorrente di elementi di informazione a discarico anteriori al 1° maggio 2004, la ricorrente non può sostenere che informazioni e documenti anteriori a tale data siano irrilevanti ai fini della valutazione da parte della Commissione di un eventuale rifiuto di effettuare forniture, di un’eventuale compressione dei margini o di qualsiasi altro eventuale comportamento preclusivo (v. punti 1 delle decisioni impugnate I e II), adducendo che l’accertamento di tali violazioni potrebbe essere fondato soltanto su dati oggettivi e successivi all’infrazione.
A la vista de las consideraciones expuestas anteriormente, y sin que haya lugar a pronunciarse acerca de la argumentación de la Comisión, expuesta en el asunto T‑458/09, relativa a la utilización por la demandante en su descargo de información anterior al 1 de mayo de 2004, la demandante no puede alegar válidamente que la información y documentación anteriores a esa fecha carezcan de pertinencia a efectos de que la Comisión aprecie una eventual denegación de suministro, una eventual compresión de márgenes o cualquier otro eventual comportamiento de exclusión (véase el primer considerando de las Decisiones impugnadas I y II) por el motivo de que la comprobación de tales infracciones sólo pueda basarse en datos objetivos y posteriores a la infracción.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/846...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/458...
Note from asker:
Grazie Alessandra. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutte! E buona giornata :)"
+1
2 hrs
affinché quest'ultimo agisca e sottoscriva in nome di essa mandante
Una opción:
affinché quest'ultimo agisca e sottoscriva in nome di essa mandante, il procuratore in ...
affinché quest'ultimo agisca e sottoscriva in nome di essa mandante, il procuratore in ...
Note from asker:
Gracias Gioconda. |
1 day 5 hrs
agendo e firmando individualmente
la otorgante ... otorga poder especial ... a efectos de que éste último, actuando y firmando en forma individual, la represente … a efectos de que se apersone ante el Consulado ... y gestione y tramite ante dicho Consulado...
… la delegante.... conferisce procura speciale .... affinché quest'ultimo, agendo e firmando individualmente, la rappresenti … al fine di comparire presso il Consolato..., nonché di gestire e inoltrare presso detto consolato...
… la delegante.... conferisce procura speciale .... affinché quest'ultimo, agendo e firmando individualmente, la rappresenti … al fine di comparire presso il Consolato..., nonché di gestire e inoltrare presso detto consolato...
Note from asker:
Grazie Valeria. |
Something went wrong...