Glossary entry

Italian term or phrase:

descrescita

English translation:

decrease, decline, contraction

Added to glossary by mlreid
May 4, 2013 21:29
11 yrs ago
3 viewers *
Italian term

descrescita

Italian to English Bus/Financial Finance (general) annual report - market trends
The context is: La strutturale scarsità di risorse dei sistemi sanitari, aggravata dalla crisi economica, ha fatto si che si è registrato una*** descrescita *** del -1% [sic!] conseguente ai numerosi programmi di austerità .... I have found hits for the word on internet but cannot find an English translation for descrescita although I do know that decrescita (without the "s") means degrowth. Could it be a misspelling in Italian or is that actually a valid term. If the latter, what is it in English? Or should I just go for "degrowth"? Awaiting illumination and wishing all midnght oilers well.

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

decrease, decline, contraction

Negative growth...no!

Something decreased/declined. It may be as simple as resources available or budget decreased due to austerity measures
Peer comment(s):

agree Ann Pollak : I don't like negative growth either, but I do like contraction.
9 hrs
Perhaps in other circumstances, but not here (personally)
agree Tom in London : contraction
10 hrs
neutral James (Jim) Davis : If the FT likes it ... // It looks very macroeconomic, the "economic outlook" - "macroeconomic scenario". The Italian term itself is typical of macroeconomic texts, and the context is austerity and economic crisis.
4 days
I don't disagree. Its a question of context and style and I don't like it here//Public sector is not spending, so the industry has suffered a hit in sales. I know! I read the question
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all - contraction seemed to fit the bill best. I shall save negative growth for another day."
+1
5 mins

negative growth

Hi Mary. There might be other ways but, I would do it this way without much hesitation. I think "negative growth of -1%" should be OK without a "sic" in the English.
Note from asker:
the "sic was mine since if you have a "loss of 1%" the minus sign is superfluous unless especially wanted for emphasis. Yes negative growth is perfect. I had seen that too but wondered if a new word for the term in question had been coined. Thanks again as always. Mary Lynn
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search