Glossary entry

Dutch term or phrase:

Hoogover

English translation:

in outline

Added to glossary by Will Kelly
May 1, 2013 12:51
11 yrs ago
5 viewers *
Dutch term

Hoogover

Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Banking (general)
From a PowerPoint on banking services, in a section referring to a staff skills matrix.

Context:

Vaardigheden
Hoogover nummerplan (overkoepelend)
Hoogover opzet routering
Hoogover technische eisen
Overzicht techniek benodigd in kantoren voor advies op afstand
Proposed translations (English)
3 +1 in outline
3 breakdown

Discussion

Michael Beijer May 2, 2013:
see also: Als gevolg hiervan zal er met Turkije regelmatig een dialoog op hoog niveau over de Zuid-Kaukasus plaatsvinden. = Consequently, the dialogue on the Southern Caucasus will regularly continue in high-level meetings with Turkey.

-> op hoog niveau over = at a high level

...maybe that's where it came from.
Will Kelly (asker) May 2, 2013:
...so, Freek, your answer is in the right direction. Do you want to enter it as an official answer?
Will Kelly (asker) May 2, 2013:
I've had a response from the client. It's some made-up management term meaning 'without being overly detailed'. I proposed 'in outline', and the client thinks this fits the bill nicely.
Michael Beijer May 2, 2013:
@Freek: Or perhaps 'general', or 'in a general sense'...
freekfluweel May 2, 2013:
overall/basic/initial/global/rough "Je schakelt dan ook moeiteloos tussen je hoog-over en je gedetailleerde standpunten. In de definitiefase van het project geef je je input voor scoping en ramingen, en werk je nauw samen met je projectleider."

http://www.topicus.nl/home/werken/professionals/software-ont...

"In deze dia beschrijf je in hoog over bewoordingen het doel van de campagne waar je mee bezig bent."

http://www.bhbmarketing.biz/begrijpbaar-event-driven-marketi...
(dia #1)

"In mijn vorige blog sprak ik over onze doelgroepen hoog over."

http://preciesmark.nl/content-marketing-de-beste-stuurlui-st...

-->marketing
Stuart Robertson May 2, 2013:
Confusing <p>Are we certain that this is a staff skills matrix? The "Vaardigheden" heading would seem to suggest that that is the case, but the fact that it is followed by "Overzicht techniek benodigd in kantoren" causes me to think otherwise...</p>
<p>My first inclination is to interpret it as a name of something, as freek suggested. Is it possible that Hoogover is some form of software or communications system used by the bank?</p>

<p>The only other possibility I see, as also alluded to by freek, is that it is an odd way of saying "ver boven", as in the sense of "ver boven de norm". My gut feeling, however, is that this interpretation would be less likely</p>
freekfluweel May 1, 2013:
cijfers/classificering "over" als in "geslaagd", dus "hoogover" = 9

"Hij is van klas 2 naar klas 3 overgegaan"
David Walker (X) May 1, 2013:
I did find this reference and it could be that 'conceptual' could be used

http://www.compact.nl/printversie/C-2010-4-Holland.htm
freekfluweel May 1, 2013:
naam? van project/bedrijf/persoon
Natasha Ziada (X) May 1, 2013:
Never heard of this term. Google is no help either. Have you been able to find anything even vaguely useful?

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

in outline

see disc. box

"Customer is always right"

alternatives: overall/basic/initial/global/rough/general/define phase
Peer comment(s):

agree Michael Beijer : I think that 'general' might actually work best in Will's specific context.
9 hrs
"the general idea" is to leave it to Asker!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 5 hrs

breakdown

suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search