Glossary entry

English term or phrase:

Suspended

Hebrew translation:

מושעה / להשעות

Added to glossary by Liran Mendel, MSc.
Apr 25, 2013 11:44
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Suspended

English to Hebrew Medical Medical (general) Clinical Trials
XX 4 mg/kg dose was suspended after 2 patients who received XX ... died.
השהייה או השעייה?

Discussion

Liran Mendel, MSc. (asker) Apr 25, 2013:
מדובר תרופה שעדיין לא אושרה לשיווק כלומר תרופת מחקר.
תודה על המשובים המעניינים. ידעתי שזה לא רק אני שמתחבט בשאלה:)
Lingopro Apr 25, 2013:
אני מנחשת כמוך אבל ההסכמה של אמנון עם ההצעה של זוהר גרמה לי לחשוב שעדיף לשאול
Itzik Greenvald Mivtach Apr 25, 2013:
מצטרף הניחוש שלי הוא שמדובר בתרופת מחקר כיוון שזה גם התחום שבו בחר לירן להגדרת השאלה
clinical trials
Lingopro Apr 25, 2013:
לירן, אולי כדאי ליישב את הדיון המעניין שיצרת לנו ולהגיד - האם מדובר בתרופת מחקר (עדיין במחקר) או האם מדובר בתרופה שאושרה וכבר משווקת ונמצאת על המדפים.

Proposed translations

2 hrs
Selected

מושעה / להשעות

any study is subject to suspension, as well as any approved / marketed or investigational product. services or benefits any kind can also be suspended.
A good synonym in this context would be: frozen.

In the context of the question posted here, I usually use:
מושעה / להשעות

I prefer to use
להשהות / השהייה
to indicate a pause / brief interval - as in:
pause for 2 seconds before giving the next defibrillator shock to evaluate the pt's response
OR
the pt must be held for observation in the clinic for 2 hours after receiving the investigational / study drug

eytan
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה לכולם. ההחלטה הייתה קשה."
-3
17 mins

השהייה

לפי מילון רב-מילים ומילון אריאל:
השהייה: עיכוב לפרק זמן מסוים.
השעייה: הרחקת מישהו מעבודתו, מתפקידו וכדומה עד לבירור העניין שנחשד בו.

בשני הפעלים מדובר על עיכוב לזמן מסוים, בהשעייה מדובר בבני אדם (משעים את X) ובהשהייה מדובר על הפעולה (השהה את נקביו [דוגמה מחז"ל] - התאפק).

בהקשר הנוכחי מדובר בהשהייה מכיוון שמשהים את מתן התרופה (באנגלית הפועל לא מפורש, ויש להוסיפו בעברית).
Peer comment(s):

disagree Lingopro : אני לא חושבת שניתן לדעת בוודאות מהטקסט שלירן ציטט אם המינון הופסק לצמיתות או לפרק זמן מסוים משום שהמילה סספנדד יכולה להתפרש גם כהפסקה לצמיתות
18 mins
בתחום הרפואי המילה המציינת הפסקה לחלוטין היא discontinued. צריך להכיר את ההקשר הרחב של התחום כדי לדעת באיזה מילים ספציפיות משתמשים.
disagree Itzik Greenvald Mivtach : מסכים שזה יכול להיות מפורש גם כהפסקה לצמיתות ואני חושב שמושהה יותר מתקשר לי למילה פאוזד בעוד שסספנדד מרגיש קצת יותר סופני
27 mins
ראה את תשובתי להערתה של לינגופרו
disagree Amnon Shapira : ממש לא - זו טעות נפוצה מאוד השהייה משמשת לתרגום delay, postpone וכד'
1 hr
אתה צודק כאשר מדובר בתרגום מילולי של מילה בודדת. כאמור, צריך להכיר את התחום ואת הניסוחים מהקובלים בו.
Something went wrong...
13 mins

הופסק השימוש

הושעה מתאים יותר אם הטקסט היה מדבר על אדם
מכיוון שמדובר בתרופה שמינון מסוים שלה הופסק בגלל מוות - נראה לי מתאים יותר להגיד זאת כך

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-04-25 12:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

והנה מה שאומר רב מילים על הפסיק:
גרם לכך שמשהו שהיה מגיע או מסופק באופן קבוע
**לא יגיע לזמן מה או בכלל**

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-04-25 12:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

לירן, אם ידוע לך בוודאות שהמינון הופסק זמנית תוכל לכתוב הופסק באופן זמני עד ל... ואם הופסק לצמיתות אז תוכל לכתוב השימוש הופסק לצמיתות.
Peer comment(s):

disagree Tzviya Levin Rifkind : suspended משמעותו הפסקה לזמן מסוים, לא לחלוטין (מן הסתם יבחנו את העניין ואז תתקבל החלטה סופית. במשפט שצוטט לא כתוב שהתרופה גרמה למוות (קשר סיבתי) אלא שאחרי שהיא ניתנה אירעו 2 מקרי מוות (קשר כרונולוגי).
9 mins
הפסקה יכולה להיות זמנית ויכולה להיות לצמיתות. השהייה לעומת זאת לא נותנת מענה לאפשרות שיפסיקו את מתן המינון לצמיתות.
agree Itzik Greenvald Mivtach : אני חושב שזה הפתרון הכי טוב שיכול לרמוז לשני הכיוונים.
33 mins
תודה
Something went wrong...
+1
4 mins

הושעה

אני הייתי הולך על הושעה כיוון שלהשהות משהו , בעיני, טומן בתוכו מובן של עצירה או דיחוי זמני
בעוד שלהשעות זה להוציא בכלל מתוך המשוואה

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-04-25 12:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

בהחלט יצרת כאן דיון מעניין
Peer comment(s):

neutral Lingopro : אנשים מושעים, לא תרופות Let's agree to disagree... אני נוטה להשתמש במילה להשעות בנוגע לאנשים אבל מבינה שיש אפשרות גם אחרת
34 mins
אני חולק עליך. אנשים גם משעים, ולכן השימוש בתרופה מושעה
agree Amnon Shapira : נכון מאוד - השימוש בתרופה הושעה זה בדיוק הדבר.
1 hr
תודה
Something went wrong...
-1
1 hr

השעיית ההפצה

Far from being an expert in the area, I have found though this HEB/EN wiki link about a medicine which was suspended. Hope it can help

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-25 13:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

בעקבות ההערות אני מציעה - השימוש בתרופה הושעה
Peer comment(s):

agree Amnon Shapira : גם זה נכון
19 mins
disagree Lingopro : Your suggestion can work only if the drug is already being marketed. We don't know that the drug **in Liran's question** is already out to market. In fact, it is quite likely that it isn't because it is still in clinical trial.
23 mins
It was marketed as patients took it & articles have been written about it. Pls refer to link
disagree Itzik Greenvald Mivtach : לא מסכים לשימוש במילה הפצה כיוון שאני משער על בסיס יסוד סביר שמדובר בניסוי קליני
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search