Apr 24, 2013 22:17
11 yrs ago
2 viewers *
français term

cc1

français vers anglais Autre Enseignement / pédagogie bulletin de notes universitaire sénégalais
This designation appears across the top of a "bulletin de notes" from a university in Dakar. The other column headers are:

Matières
Coefficient
cc1
examen 1
semestre 1
cc2
examen 2
semestre 2
moyen général

I get everything, but the cc1/ cc2
Any ideas?
Proposed translations (anglais)
4 Continuous Assessment

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Apr 25, 2013:
Tim, you can just close the question saying you found the answer elsewhere. I don't give a hoot about points.
Timothy Rake (asker) Apr 25, 2013:
Daryo & NIKKI ...that's my mistake, it read just "M.G." I made the error. and Nikki, If you want to post, I'll award you the points! Merci les deux.
ACOZ (X) Apr 25, 2013:
If it's "contrôle continu" (which is very likely), it translates as "continuous assessment".
Daryo Apr 24, 2013:
"contrôle continu" fits well, but OTOH "moyen général" sounds strange - shouldn't it be "moyenne générale"?
Nikki Scott-Despaigne Apr 24, 2013:
contrôle continu? Is this a possibility?
Timothy Rake (asker) Apr 24, 2013:
forgot to say... underneath this column are scores for each matière of: 33, 42, 24, etc.
could this be something multiplied times the coefficient?

Proposed translations

68 jours

Continuous Assessment

CC refers to "contrôle continu," where grades are based on ongoing testing/assignments throughout the year instead of being determined 100% by a final exam at the end of the course. The English equivalent is "continuous assessment."

As for abbreviations, I've seen both CA (Continuous Assessment) and CATs (Continuous Assessment Tests).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search