Apr 19, 2013 07:59
11 yrs ago
3 viewers *
English term

timeslot that suits your convenience

English to Italian Marketing Marketing / Market Research
If you qualify, we are keen to discuss some study related questions with our research team over the call; at a timeslot that suits your convenience for about {Length – Phone interview}.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Arabella Fiona Palladino, Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

fascia oraria che le è più comoda

...
Peer comment(s):

agree Maria Emanuela Congia : Fascia oraria per lei più comoda
8 mins
grazie e buona giornata
agree Pierluigi Bernardini : anche con Maria Emanuela
17 mins
grazie e buona giornata
agree Arabella Fiona Palladino : con Emanuela
27 mins
grazie e buona giornata
agree zerlina
33 mins
grazie e buona giornata
agree AdamiAkaPataflo : :-)
3 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :)"
+2
6 mins

fascia oraria

Questa sarebbe la traduzione più fedele all'originale. Tuttavia, se non ti piace e se comunque il contesto indica che si tratta di un arco temporale preciso, ti propongo come alternativa "momento" (meno preciso, ma forse più piacevole).
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : fascia oraria preferibile
34 mins
Grazie Cristina. E grazie per aver completato la mia risposta! Sì, "preferibile".
agree AdamiAkaPataflo : mi piace "momento", magari aggiungendo "della giornata": in un momento della giornata in cui può dedicare xxx minuti all'intervista :-)
3 hrs
Sì, mi sembra un'ottima alternativa. :-)
Something went wrong...
28 mins

durante un arco di tempo di (...), accordato in base alla tua/sua disponibilità.

Cercherei di non tradurre letterealmente per rendere il testo più scorrevole.

Se intendi citare direttamente telefonata o chiamata, si potrebbe rendere il tutto ancora più scorrevole:

... telefonata della durata di (...), accordata in base alla tua/sua disponibilità.
Something went wrong...
4 hrs

in un orario di sua convenienza

io direi così...:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search