Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mandat pourrait être confié
English translation:
could grant a mandate
Added to glossary by
philgoddard
Apr 16, 2013 23:58
11 yrs ago
2 viewers *
French term
mandat pourrait être confié
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Concernant XXX, la levée de fonds pour l’année 2013 a été budgétée à 300 millions d’euros et celle de 2014 à 600 millions d’euros. Un montant de 275 millions d’euros devrait être engagé par des compagnies du Groupe AAA. Concernant YYY, Mme 111 rappelle qu’un mandat pourrait être confié par BBB.
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 30, 2013 10:33: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+6
4 hrs
Selected
could grant a mandate
BBB could grant/issue a mandate.
We don't have enough context to know what the mandate is for, so I'd keep it simple and literal.
We don't have enough context to know what the mandate is for, so I'd keep it simple and literal.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Agree about lack of context; consider also may/might for this use of 'pouvoir' in the conditional, where there is no sense of 'ability' (= can) / People often forget with the single FR modal that both 'to can' and 'to may' are available.
2 hrs
|
Yes, good point. But not "can".
|
|
agree |
writeaway
: it's this simple and straightforward. even if it can be phrased differently. might would also work
3 hrs
|
I agree.
|
|
agree |
Jane Proctor (X)
3 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: might/may grant with more context.
3 hrs
|
agree |
B D Finch
5 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-3
32 mins
regarding YYY, mrs 111 reminds that a mission could be granted by BBB.
regarding YYY, mrs 111 reminds that a mission could be granted by BBB.
An amount of 275 millions would be engaged by AAA group companies
PS
Mandat : in French but to be translated in english in the following sense
a mission; a duty
An amount of 275 millions would be engaged by AAA group companies
PS
Mandat : in French but to be translated in english in the following sense
a mission; a duty
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: "Reminds that" is not English, and we don't use "mission" in this way.
3 hrs
|
disagree |
Tony M
: Agree... with Phil's comments. In EN, 'to remind' is a transitive verb taking a direct object of the person reminded, unlike 'rappeler' in FR, where it is an indirect object.
6 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: agrre with both comments above, this is simply not correct English
21 hrs
|
2 hrs
a proxy letter can be given (on behalf of BBB)
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'proxy letter' is probably unlikely in this particular context. / To start with, in the kind of context we are talking about, I very much doubt it would be something as literal as a physical letter; I think you're missing the point of the wider context.
4 hrs
|
Why do you think so? / What kind of context? The asker did not present any up to this moment...
|
22 hrs
may delegate
Just another suggestion, avoiding "mandate" which is not used in EN to anything like the same extent as "mandat" in French
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Indeed yes! My biggest concern, though, is that it sort of begs the question "delegate what?"
5 mins
|
......a mystery only know to jeantrans
|
Discussion