This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 16, 2013 18:29
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Lochrastereinstecklatten

German to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Ladungssicherung
Beim Einsatz von Sperrbalken (traverses d'arrêt / d'immobilisation) in **Lochrastereinstecklatten** in Längsrichtung ist zur Krafteinleitung in den Fahrzeugaufbau eine durchgängige Ausstattung in den jeweiligen Reihen mit Verzurreinsteckprofilen nötig.
Einstecklatten = lisses
Proposed translations (French)
4 lattes insérables perforées

Discussion

Giselle Chaumien (asker) Apr 30, 2013:
@Johannes Sorry, dass ich mich erst jetzt melde.
perforé = gelocht, aber nicht Lochraster. Der Kunde hat den Begriff bestätigt. Vielen Dank für das Interesse an der Frage und Deine interessanten Links.
Johannes Gleim Apr 22, 2013:
@Giselle Ich habe kein Problem mit "lisses". Schließlich ist das durchaus fachsprachlicher als "lattes", tauchen sie doch im "Code canadien de sécurité pour les transporteurs routiers" (letzter Link meiner Antwort) auf. Allerdings nicht in Verbindung mit "crantage". Warum also nicht "lisses insérables perforées"?
Johannes Gleim Apr 17, 2013:
Mit "lisse insert à crantage" habe ich ein Problem Ich kann es nämlich nicht im Internet finden. Ich habe auch mit Varianten gegoggelt oder mit dem Zusatz "camion" und "fourgeon", erhielt aber keine Treffer zum Thema.
Ich frage mich auch, ob "crantage" hier zutrifft, weil es Rasten (Rastung, Verzahnung), Einkerben bedeutet und nicht Lochen oder Rastern (Rasterung).
Anmerkung: Man muß Rastung deutlich von Rasterung unterscheiden.

Für "lisse findet sich im Kucera und bei Leo die Übersetzung "Pfette" (waagrechter Balken beim Bau), aber kein Hinweis auf Transport oder LKW.
Auch "ridelle" hatte ich anhand von Wörterbüchern (z.B. Kucera: Seitenwand, Pritschenwand eines LKW) überprüft, und war von der Gleichsetzung mit Rungen etwas irritiert.

N.B. Ich fand noch ein einschlägiges D-F-Glossar.
http://www.wk-transport-logistique.fr/lexique/?lexique_id=28...

Weil ich keine einschlägigen Treffer für "lisse ..." finden konnte, habe ich auch im "Lexique général des termes ferrorviares" nachgesehen, fand "lisse" dort aber nur als "Handlauf", dafür aber "barre f {latte f} de contreventement" = Wanderschutzleiste f; Stemmvorrichtung f.
Giselle Chaumien (asker) Apr 17, 2013:
@Johannes Rungen = rancher (mit CH, nicht mit G)
ridelle ist die Bordwand, in keinem Fall ein Synonym für Runge. Letztere ist ein Bestandteil der Bordwand.
Einstecklatten sind in dem Kontext immer "les lisses", nicht "les lattes". Und Sperrbalken sind traverses d'immobilisation, anders als Sperrstangen = barres d'immobilisation (Stangen sind kleiner im Querschnitt als Balken).
blocage wird konsequent für das Verkeilen verwendet, was etwas anderes als "sperren" ist.
Das Thema ist hochkompliziert, mein Glossar umfasst bereits 750 Begriffe. Viele Ladungssicherungsmittel erscheinen auf den ersten Blick identisch, sind es aber nicht.
Johannes Gleim Apr 17, 2013:
Giselle Stimmt, Das Ladungssicherungssystem besteht aus Rungen (ranchers ou "ridelles" laut SpanSet-Patente), Einstecklatten (lattes insérables) und Sperrbalken (barres de blocage).
Giselle Chaumien (asker) Apr 17, 2013:
erratum lisses insert à crantage
Giselle Chaumien (asker) Apr 17, 2013:
Merci à toutes et tous Je viens de parler à un spécialiste. Incroyable, ce monde de l'arrimage des cargaisons ! Le terme recherché est : lisses insert dans crantage.
Et il existe au moins une quinzaine de types de lisses différents.
@Johannes: Runge = rancher, c'est autre chose.
Johannes Gleim Apr 17, 2013:
Ziemlich konstruiert wirkender Ausdruck. Würde man einfacher als "Rungen" bezeichnen. Sofern es nicht um einen Tippfehler "Lochrastereinsteckplatten" geht, besitzen die Rungen regelmäßig angeordnete Aufnahmen für die Sperrbalken.
"Grille", au lieu de "trame" ou "quadrillage".
Proelec Apr 16, 2013:
On peut penser à "lisses entrant dans une trame de trous" ou "lisses enfichées dans un quadrillage de trous" ???

Proposed translations

13 hrs

lattes insérables perforées

Formschlüssige Ladungssicherung auch in Fahrtrichtung
Wenn verstärkte Seitenlatten alleine nicht den gewünschten Halt geben können, rüsten Sie Ihr Fahrzeug mit dem kompletten TRUXAFE System aus. Es besteht aus drei Elementen:
- verstärkte Seitenlatte mit Rasterlochung
- Sperrbalken mit Haken-Enden
- diagonal angebrachte VerzurrungenDie Haken-Enden des Sperrbalkens werden in die Rasterlochung der Seitenlatten eingehängt.
Durch die asymmetrische Anordnung der Haken können Sie den Sperrbalken in 0-mm-Schritten an nahezu jeder Position auf Ihrer Ladefläche anbringen (ausgenommen im Bereich der Rungentaschen von ca. ± 0 mm).
http://www.spanset.de/uploads/tx_kbshop/spanset.ch/downloads...

TruXafe-Seitenlatten mit eingehaktem TruXafe-Sperrbalken
Diagonales Gurtkreuz (untere zwei Leerpaletten als Distanzhalter)
http://www.easyfairs.com/fileadmin/groups/9/Gefahrgut/Dokume...

Aufbau für die Ladefläche (2) eines Transportfahrzeugs, insbesondere eines Lastkraftwagens oder eines Aufliegers bzw. Anhängers für einen Lastkraftwagen, mit beabstandet zueinander angeordneten, längs der Ladefläche (2) aufgestellten Rungen (4a-4f), mit zwischen den Rungen (4a-4f) angeordneten, längs der Ladefläche (2) ausgerichteten Einstecklatten (5a-5h), die mit ihren kopfseitigen Enden an den Rungen (4a-4f) abgestützt sind, und mit mindestens einem Sperrbalken (12), der sich quer zur Längsrichtung (L) der Ladefläche (2) erstreckt und zwischen den Rungen (4a-4f) und/oder Einstecklatten (5a-5h) angeordnet ist, …
http://www.google.com/patents/EP1857323B1?cl=de

Structure pour une surface de chargement (2) d'un véhicule automobile utilitaire, en particulier pour un camion ou une semi-remorque, respectivement une remorque d'un camion, qui comprend des ridelles (4a - 4f), disposées à distance les unes des autres, le long de la surface de chargement (2), des lattes insérables (5a - 5h), qui, disposées entre les ridelles (4a - 4f), le long de la surface de chargement (2), prennent appui sur lesdites ridelles (4a - 4f) avec leurs extrémités, côté tête, et au moins une barre de blocage (12), qui s'étend transversalement par rapport à la direction longitudinale (L) de la surface de chargement (2) et est disposée entre les ridelles (4a - 4f) et / ou les lattes insérables (5a - 5h), …
http://www.google.com/patents/EP1857323B1?cl=fr&hl=de
vgl. Auch https://data.epo.org/publication-server/html-document-maximi...

2 rangées de lattes insérables sont obligatoires; 4 rangées de lattes en aluminium sont possibles
http://www2.cargobull.com/fr/pdf/cargobull-news_31_fr.pdf

Arrimage de la marchandise
Configurez l'équipement d'arrimage du chargement de la S.CS UNIVERSAL suivant vos exigences, pour éviter les pertes de temps inutiles. Les lattes de rehausse en acier, perforées pour la fixation des traverses, facilitent l'arrimage des chargements partiels.
http://www2.cargobull.com/fr/S.CS_UNIVERSAL_7_139.html/359


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-04-17 10:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

die weitere Suche förderte noch folgendes zutage:

La Dry Liner existe avec des barres de blocage pour les tôles perforées sur les parois latérales; ces barres conviennent également comme porte-habits.
:
Elle est taillée sur mesure parce que, en lieu et place des tôles zinguées / percées pour la version en acier, la Dry Liner existe aussi avec des parois latérales plywood lisses, des barres d‘arrimage, un revêtement en contreplaqué ou en feutre et avec dispositif double étage.
:
Et dans l‘ensemble, la City Liner convainc également de par la qualité KRONE qui a fait ses preuves: selon l‘utilisation recherchée, vous pouvez la commander dans toutes les variantes de carrosserie, des fourgons frigorifiques ou à sec en passant par la version rideau coulissant ou encore la version classique à ridelles.
http://www.krone-trailer.com/fileadmin/contentmedia/pdf/pros...

Code canadien de sécurité pour les transporteurs routiers
NORME 10
L’ARRIMAGE DES CARGAISONS
:
Définitions
« barre d’étayage » (shoring bar) s’entend d’un dispositif disposé latéralement entre les murs d’un véhicule et la cargaison, afin d’empêcher celle-ci de basculer ou de se déplacer
:
« cale de retenue » (chock) s’entend d’une pièce en biseau ou effilée servant à empêcher des articles ronds de rouler.
:
« dispositif de blocage » (blocking) s’entend d’une structure, d’un dispositif ou d’un article de dimensions appropriées que l’on place contre un autre article de cargaison ou autour de celui-ci pour en empêcher le déplacement horizontal
:
« lisse de protection » (rub rail) s’entend d’un dispositif aménagé le long des parois d’un véhicule afin de protéger celles-ci contre les impacts.
:
« traverse » (bolster) s’entend d’une structure transversale et horizontale; élément d’une traverse-berceau (dispositif d’arrimage) et qui de surcroît supporte une charge.
:
Système de blocage de la cargaison contre le déplacement vers l’avant
14
La limite de charge nominale totale des composantes d’un système de blocage utilisé comme unique moyen d’empêcher un article de cargaison de se déplacer vers l’avant, y compris les appareils d’arrimage employés dans ce contexte, ne doit pas être inférieure à 50 % de la masse de l’article bloqué.

Lisses de protection
15
Les dispositifs d’arrimage utilisés sur ou dans un véhicule doivent, lorsque possible, être
situés à l’intérieur des lisses de protection si le véhicule en est pourvu.
http://www.ccmta.ca/french/pdf/Norme 10.pdf

Note from asker:
Danke für die Mühe, Johannes, aber "Einstecklatten" in dem Kontext sind eindeutig und nur "lisses" und nicht "lattes".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search