Glossary entry

Polish term or phrase:

zaszłości historyczne

English translation:

obsolete/dead code

Added to glossary by Krzysztof Swierczynski
Apr 16, 2013 16:40
11 yrs ago
5 viewers *
Polish term

zaszłości historyczne

Polish to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Software
Tekst z oferty usługowej firmy informatycznej, tłumaczący proces migracji:

Dodatkowo, ponieważ wprowadzanie nowej wersji oprogramowania związane jest zawsze z optymalizacją/podniesieniem wydajności/dostępności aplikacji, należy przy tej okazji zwrócić szczególną uwagę na tzw. zaszłości historyczne w aplikacjach i dokonać ich optymalizacji.

Czy chodzi to o coś z terminem "legacy"?
Z góry dziękuję za odpowiedzi :)
Proposed translations (English)
3 +1 obsolete/dead code
5 tak :)

Discussion

George BuLah (X) Apr 16, 2013:
I tu z Jerzym zgadzam się , co do precyzyjnej interpretacji, ale z kontekstu wynika najbardziej naiwna postać do użycia - "legacy"... imo :)
Jerzy Matwiejczuk Apr 16, 2013:
Zaszłości historyczne w odniesieniu do aplikacji mogą dotyczyć dwóch kwestii:
(1) backward compatibility, tj. zgodności nowej aplikacji z zastanymi elementami jej otoczenia, również z legacy applications
(2) obsolete and unreachable/dead code, tj. wystepowania w optymalizowanej aplikacji przestarzałych, często również nieużywanych (martwych) fragmentów oprogramowania

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

obsolete/dead code

Jednak skłonny byłbym przyjąć taką wersję. Wiem z własnego doświadczenia, jakim problemem jest oczyszczenie rozwijanych przez długi okres aplikacji z narosłych z czasem, przestarzałych, nieoptymalnych, czy wręcz martwych fragmentów.
W cytowanym tekście chodzi o "optymalizację zaszłości historycznych". Rozumiem to jako pozbawienie aplikacji wspomnianych przeze mnie złogów. W przypadku natomiast "legacy applications" chodzi o możliwość wykorzystania starych, zastanych (legacy) elementów systemu w nowym otoczeniu, bez ich zmiany:
http://www.webopedia.com/TERM/L/legacy_application.html
Ponieważ jednak z wiekiem człowiek traci przekonanie o swojej stuprocentowej nieomylności, daję tylko średni stopień pewności.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : Popieram tę opcję, ze względu na precyzyjne podejście do pytania askera, z sugestią, by w tej sytuacji użyć l. mnogiej - "obsoletes" lub "dead codes"; z tym, że - "dead codes" jest moim zdaniem - opcją, jakiej nie użyłbym.
10 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O to właśnie chodziło, dziękuję :)"
49 mins

tak :)

:)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-04-16 17:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

a źródło podać wypada:
http://en.wikipedia.org/wiki/Legacy_system
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search