Apr 8, 2013 03:17
11 yrs ago
English term

portefolio was bulleted

English to French Bus/Financial Finance (general) trading
Je sais ce que c'est qu'un bullet en qui concerne un portefeuille ainsi nommé par sa composition de titres obligataires dont les échéances sont concentrées en un seul segment de la courbe de taux mais

Peux-t-on traduire par le : portefeuille était " bullet" ???
ou doit-on utiliser toute une phrase.?
merci
Proposed translations (French)
4 +3 cf. phrase
Change log

Apr 8, 2013 08:17: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

cf. phrase

Je ne vois pas trop l'intérêt de laisser l'expression en anglais, d'autant qu'elle n'est pas suffisamment connue pour qu'un investisseur, même averti, sache de quoi il s'agit.

Je le formulerais ainsi: "le portefeuille a été constitué de sorte que les échéances soient concentrées (sur un point de la courbe des taux)"
Note from asker:
merci Victor
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
25 mins
agree Savvas SEIMANIDIS : bravo pour la résistance aux anglicismes !
10 hrs
agree Thomas Rebotier
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search