Apr 8, 2013 03:17
11 yrs ago
English term
portefolio was bulleted
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
trading
Je sais ce que c'est qu'un bullet en qui concerne un portefeuille ainsi nommé par sa composition de titres obligataires dont les échéances sont concentrées en un seul segment de la courbe de taux mais
Peux-t-on traduire par le : portefeuille était " bullet" ???
ou doit-on utiliser toute une phrase.?
merci
Peux-t-on traduire par le : portefeuille était " bullet" ???
ou doit-on utiliser toute une phrase.?
merci
Proposed translations
(French)
4 +3 | cf. phrase | Victor Santos |
Change log
Apr 8, 2013 08:17: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
cf. phrase
Je ne vois pas trop l'intérêt de laisser l'expression en anglais, d'autant qu'elle n'est pas suffisamment connue pour qu'un investisseur, même averti, sache de quoi il s'agit.
Je le formulerais ainsi: "le portefeuille a été constitué de sorte que les échéances soient concentrées (sur un point de la courbe des taux)"
Je le formulerais ainsi: "le portefeuille a été constitué de sorte que les échéances soient concentrées (sur un point de la courbe des taux)"
Note from asker:
merci Victor |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...