Glossary entry

English term or phrase:

content seeding

French translation:

Diffusion initiale du contenu

Added to glossary by Michael Mestre
Apr 7, 2013 17:06
11 yrs ago
6 viewers *
English term

content seeding

English to French Marketing Business/Commerce (general) E-communication strategies
Comment traduire "content seeding" en français, dans le cadre des stratégies de communication d'une marque sur Internet ?
Est-ce "injection de contenu" ? "ensemencement de contenu" ?

Pour une description plus détaillée:
http://www.slideshare.net/RebeccaHesilrige/a-guide-to-conten...

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

Diffusion initiale du contenu

C'est le seul des trois éléments qui détient réellement le contenu du fichier. .... Une diffusion (seeding) est nécessaire pour transmettre votre fichier aux autres.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-04-07 17:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

C'est quand tu essaies de proposer du contenu pour intéresser d'autres personnes. L'image est de semer du contenu pour récolter.....
Note from asker:
Bravo pour le terme français, je reconnais qu'il s'agit d'un exploit dans ce domaine :) Mais à l'avenir, il faudra tout de même tenter de faire plus concis (au risque de se retrouver avec seeding). Je propose par exemple "ensemencement de contenu", qu'en pensez-vous ?
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS : Enfin, un terme français dans le domaine de la mercatique ! Résistons à l’afflux d'anglicismes !
5 hrs
bien d'accord
agree Christian Fournier
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
29 mins

marketing par noyautage

"Le parrain et le parrainé doivent tous deux veiller à ce que toute action menée par eux pour
lutter contre le « marketing par noyautage » soit proportionnée, ainsi qu’à ne pas porter
préjudice à la réputation du bien parrainé ni affecter indûment les membres du grand public."
http://www.jep.be/media/icc_fr_code.pdf
Something went wrong...
2 hrs

Viralisation de contenu

...
Something went wrong...
4 hrs

seeding de contenu

Ou '« seeding » de contenu'

En marketing, "seeding" reste "seeding" en français. Il n'existe pas de traduction consacrée, et tous les acteurs utilisent ce terme. Il y a bien 'marketing d'influence', mais pour lier ça à 'contenu'... pas simple !





--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-04-07 21:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Fondé en 2007 et basé en Suisse, Trigami est un pionnier dans l’espace publicitaire des médias sociaux de langue allemande en Europe, qui est rapidement devenu un acteur majeur du marché du seeding de contenu avec un réseau de 15.000 blogueurs"
http://frenchweb.fr/exclu-wikio-group-poursuit-son-developpe...

"Le mot de la semaine: le seeding"
http://communicants.hautetfort.com/archive/2008/03/14/le-mot...

"Le seeding ou le marketing d’influence"
http://www.info-webmagazine.com/bookmarks/view/3187/techniqu...

"Le seeding naturel et manuel"
http://www.abc-netmarketing.com/Le-seeding-naturel-et-manuel...
Note from asker:
J'ai choisi le terme français proposé par notre collègue Gilou pour récompenser son "exploit", mais je conviens que votre terme est correct. Merci à vous !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search