Apr 7, 2013 07:11
11 yrs ago
English term

News & Communications

English to Russian Other Other web-site translation
Доброго времени суток! Нужен совет по переводу названия раздела сайта "News & Communications". С новостями все понятно, труднее со второй частью. Необходим лаконичный вариант. На русском языке встречал "Новости и коммуникации": http://www.tengizchevroil.com/ru/news/. В моем случае контент примерно тот же: Web Announcements, Statements, Press Releases, RSS Feeds, Twitter, Facebook, Discussion Forums. Возникали варианты "инструменты/средства/каналы общения", но, кажется, все это несколько длинновато и тяжеловато. Насколько уместно использование "коммуникаций"? Не возникнут ли у пользователя ассоциации с системами связи, водопроводом и и . д. в первую очередь? Есть ли лаконичная альтернатива "коммуникациям"? Жду ваших предложений и заранее благодарен.

Discussion

alex_locust13 Apr 7, 2013:
Новости и общение
mk_lab Apr 7, 2013:
Больше всего похоже на переписку с читателями раз присутствуют Twitter, Facebook и Discussion Forums. Я бы назвал "Обмен мнениями"
Dmitriy Vysotskyy (asker) Apr 7, 2013:
О содержимом Я вроде все перечислил. Повторю: Web Announcements, Statements, Press Releases, RSS Feeds, Twitter, Facebook, Discussion Forums.
mk_lab Apr 7, 2013:
Надо бы посмотреть содержимое этого раздела и уточнить, что именно подразумевается под этими "коммуникациями". Если просто так абстрактно "лаконизировать" это слово, то можно сильно промазать. В данный момент на этой странице есть только новости и никаких "коммуникаций" не прослеживается. Что именно подразумевается под "коммуникациями"? Переписка с читателями, обмен мнениями, отзывы клиентов...
Тогда напоследок из того, что на поверхности: "Новости и связь"?.. =)
Dmitriy Vysotskyy (asker) Apr 7, 2013:
Контакты у них на сайте уже задействованы.
Тогда еще "Новости и контакты"?..
Dmitriy Vysotskyy (asker) Apr 7, 2013:
Вадим, Информация - уже есть в названии основного раздела "information/news&communications".
А как вам "Новости и информация"?

P.S. Использование "коммуникаций" - сразу нет. =)

Proposed translations

45 mins
Selected

новости и сообщения

"to communicate " – не в смысле общаться, а в смысле сообщать.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю, Михаил! Сообщать."
4 hrs

Новости и Мнения

если коммуникации - это в том числе блоги, форумы, то думаю такой вариант вполне подойдет
Something went wrong...
7 hrs

новости & социальная коммуникация

почему бы и нет? Тут как раз намек на социальные сети и что коммуникация будут осуществляться не через электросети, хотя в том числе ;), как же без них?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search