Apr 7, 2013 02:14
11 yrs ago
Chinese term

明晚抖抖老精神,后天种地到云间。

Chinese to English Other Poetry & Literature
Hi all:

Can anyone please tell me how to translate that into English? Thanks!

celiacheung85

Detail:

李虎战,真能干,
一夜刨薯九亩半。
昨天遍地是红薯,
今天变成种麦田。
社员个个如虎战,地上哪还有空闲。
明晚抖抖老精神,后天种地到云间。

Proposed translations

13 hrs
Selected

抖抖老精神=打倒封建精神吧?

社员个个如虎战,地上哪还有空闲。
明晚抖抖老精神,后天种地到云间。

Every comrade works like a titan,
Not an inch of earth is wasted
Tomorrow we rage against the old ways
And plant our fields as high as the moon!

一下子想不出来雅韵 :(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
13 hrs

please see below

getting a good night's sleep tomorrow and shaking the tired souls to life anew, ploughing the hillside amid a sea of clouds on the day after
Something went wrong...
3 days 11 hrs

Let's all cheer up from tomorrow evening

Li Huzhan is hardworking,
He harvested sweet potatoes for nine mu last evening.
Yesterday, on the land sweet potatoes was growing,
Today, on the land wheat is ready for sowing.
As he is if everyone could be hardworking,
On the earth there will be no land left uncultivating.
Let's all cheer up from tomorrow evening,
The day after tomorrow, among the clouds we would be farming.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search