Mar 30, 2013 13:33
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

ORI

Italian to English Medical Medical: Cardiology Patient hospital report
This must be a department of the hospital but I can't figure out what:
"non disponibili posti letto in ORI".
(the patient is suffering chest pains and has had various tests; full blood count, glycaemia etc.)

Discussion

Suzanne Smart (X) (asker) Mar 30, 2013:
Think we've got it! interestingly, the hospital is Padova so that is a very good reference Fiona! It says "degenze "ORI" so that seems to fit with Judy's suggestion. Fiona's reference matches up with my document so I think Judy is right.
Fiona Grace Peterson Mar 30, 2013:
Very helpful! Thanks for the info Judy!! Very helpful. Buon lavoro!
JudyC Mar 30, 2013:
osservazione rapida intensiva

http://acemc.it/sito/eventi/doc/relazioni/BPC/REALDI ACEMC 2...

(slide 65)

The English equivalent seems to be Acute Medical Unit

[..] One solution that has been growing in popularity is the rapid intensive observation of the patients in acute hospital setting within Internal Medicine wards. This model has been otherwise defined with different terminology, but the most widely used name is Acute Medical Unit (AMU).

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22009617 (written by Italians)

University College London Hospitals
http://www.uclh.org/OurServices/ServiceA-Z/ES/AMU/Pages/Home...
Fiona Grace Peterson Mar 30, 2013:
Reference I've found various mentions of "ORI" but none indicate what it actually means. Perhaps a typo for ORL? Doesn't really fit with the symptoms you list though.
http://www.sanita.padova.it/reparti/medicina-generale-1,1001...

Proposed translations

18 hrs
Selected

Acute Medical Unit

This seems to be the term used in British Hospitals.

See my discussion entry for an explanation
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Intensive short-stay observation (Unit) /or Intensive short-term observation (Unit)

I think *Osservazione Rapida Intensiva* should be the same as *Osservazione breve Intensiva*

I posted two options because also Intensive short-term observation* is used (see last link).

http://acemc.it/sito/eventi/doc/relazioni/BPC/REALDI ACEMC 2...
Medicina d’urgenza
o Osservazione Rapida Intensiva (ORI)



Previous kudoz for *osservazione breve intensiva*
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical:_instru...
Short-Stay Observation (Unit)

http://www.health.vic.gov.au/emergency/obs09.pdf
Intensive short-term observation

I was searching and didn't see opinions in discussion, I'm sorry.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-03-30 17:52:19 GMT)
--------------------------------------------------


@Suzanne
Hallo Suzanne, after reading the slide # 69 (have a look at it) of a/m link http://acemc.it/sito/eventi/doc/relazioni/BPC/REALDI ACEMC 2... - the same link found by the JudyC - it seems that in Italian they use two terminologies
i.e.
OBI Osservazione Breve Intensiva in PS (ER) and
ORI Osservazione Rapida Intensiva in Medicina d'Urgenza
I guess if they use different terms or acronyms there might be a reason or it is very likely the difference is used to differentiate the Hospital Ward where patients are observed. (Outside Italy it may be different, on wiki I've found *intensive care unit* - http://en.wikipedia.org/wiki/Intensive-care_unit -).

Considering the above, I agree with Judy and I will propose now the following option: AMU (Rapid Intensive Observation)
As you see, in my view, AMU is perfect to identify Medicina d'Urgenza) as most widely used according to the links posted and I would insert into brackets (Rapid Intensive Observation) or (O.R.I. Rapid Intensive Observation) or again if you prefer add a bottom note about O.R.I. on the page.

HTH Have a nice Easter. Grace


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-03-30 18:00:01 GMT)
--------------------------------------------------



sorry typo, pls read by JudyC (not by the ...), I had written the colleague before and cancelled afterwards forgetting *the*. I do apoligize Judy and Susanne.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-03-30 18:39:27 GMT)
--------------------------------------------------



I changed my keyboard into french and today is full of typo mistakes another one is apologize with ..... (not apoligize).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search