Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
T-1
English translation:
T-1 (one day before T)
Added to glossary by
DIANNE BEREST
Mar 29, 2013 22:01
11 yrs ago
Spanish term
T-1
Spanish to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
transportation of cash to banks
This is from a service level agreement between an armored transportation company and a bank. There's a chart that has each of the services in one column and the time limit for the service in the other column. This one specifically says:
Servicio: Entrega de efectivo a sucursal Hora limite de entrega/recepcion: Efectivo en dia "T" 10:30, Efectivo en dia "T-1" 9:30
The only thing I've found which could be related is T standing for Transaction date - in stock transactions.
Any ideas would be greatly appreciated!!
Servicio: Entrega de efectivo a sucursal Hora limite de entrega/recepcion: Efectivo en dia "T" 10:30, Efectivo en dia "T-1" 9:30
The only thing I've found which could be related is T standing for Transaction date - in stock transactions.
Any ideas would be greatly appreciated!!
Proposed translations
(English)
2 +3 | T-1 | Charlotte Farrell |
Proposed translations
+3
45 mins
Selected
T-1
I would leave it the same in the English. I think it's meant to be similar as 'lift off in T minus 10 seconds' - as in T-1 would mean one day before 'T'.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-30 00:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Dianne.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-04-03 18:28:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-30 00:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Dianne.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-04-03 18:28:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you :)
Note from asker:
Thanks, C. I also thought it might be that, but I don't really see how it would make sense in the context. In any case, leaving it as is is probably a good option. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, Charlotte and those who commented!"
Something went wrong...