Mar 12, 2013 18:35
11 yrs ago
English term
lead and channel management
English to Hungarian
Marketing
Marketing
I would like to know, if it's existing a hungarian translation for the expressions: LEAD and channel management.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +4 | potenciális vevők és értékesítési csatornák kezelése | Gusztáv Jánvári |
4 | do not translate | Erzsébet Czopyk |
4 | kereskedelmi szálak kezelése AND csatornakezelés | András Veszelka |
References
multi-channel management | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
potenciális vevők és értékesítési csatornák kezelése
You can use this translation, it means lead and channel management, where lead denotes the potentional customers hoped to be acquired, and channel means sales channel (like online, phone etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-03-13 07:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Kérdezőhöz: Igen, a lead jelentésében szerintem egyetértünk (talán annyit tennék hozzá, hogy nem neveznek mindenkit leadnek, aki megnézi a kirakatot, csak akin vásárlási szándékot látnak), és a kontextusba szerintem az értékesítési csatorna kezelése (itt: „webhelyek/portálok értékesítési csatornájának kezelésére alkalmas, illetve egy egyszerű integrálást lehetővé tévő programozási felülettel rendelkező önálló értékesítésicsatorna-kezelő rendszer” értelemben szerepel).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-03-13 07:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Kérdezőhöz: Igen, a lead jelentésében szerintem egyetértünk (talán annyit tennék hozzá, hogy nem neveznek mindenkit leadnek, aki megnézi a kirakatot, csak akin vásárlási szándékot látnak), és a kontextusba szerintem az értékesítési csatorna kezelése (itt: „webhelyek/portálok értékesítési csatornájának kezelésére alkalmas, illetve egy egyszerű integrálást lehetővé tévő programozási felülettel rendelkező önálló értékesítésicsatorna-kezelő rendszer” értelemben szerepel).
Note from asker:
Ez az eredeti szöveg: **** has been the leading provider of online vacation rental software for more than 5 years. Whether you're looking for acomplete vacation rental software solution for reservations, channel management and websites or simply need a standalone channel manager with an easy-to-integrate API, we can help you. Get in touch with us now to organize a demo or get started right away by signing up. Ahol a channel manager a különbözö portálokon meghírdetett ugyanazon szálláshelyek közös intézöjét jelenti. Csak szerettem volna tudni, hogy van-e erre magyar szó.... A Lead meg a Internet marketingben a termék megtekintésétöl a tényleges vásárlásra buzdító kapcsolatot jelenti, ha jól értem. Sajnos nem vagyok otthon ebben a szakszókincsben, és nem szeretnék egy nem magyar weblafordítást készíteni... Köszönöm a segítséget! |
Peer comment(s):
agree |
András Veszelka
: Ez jó szerintem (jobb, mint az enyém)
10 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
17 hrs
|
agree |
Gabriella Endredi
1 day 10 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins
do not translate
Seems we dot not have any specific translation for these term(s).
See the reference. If this is a part of a questionnaire, please, provide more context.
See the reference. If this is a part of a questionnaire, please, provide more context.
4 hrs
English term (edited):
lead management and channel management
kereskedelmi szálak kezelése AND csatornakezelés
LEAD MANAGEMENT
Lead management means the complete process starting with finding new customers until selling something to them. It seems we have no established short Hungarian term for this only various longer descriptions such as
érdeklődések kezelése az első megkereséstől a végső értékesítésig
(managing inquiries from the first requests until final sellings)
I have however found the short expression below, which is not very well know but sounds good to my ears (it's nice, short and meaningful):
kereskedelmi szálak kezelése
(managing commercial leads)
(see the first reference in bilingual format)
CHANNEL MANAGEMENT
For channel management, if this means managing emails, phone lines, internet as various channels, then the direct translation is sufficient:
csatornakezelés
(channel management)
See for example the second reference
Lead management means the complete process starting with finding new customers until selling something to them. It seems we have no established short Hungarian term for this only various longer descriptions such as
érdeklődések kezelése az első megkereséstől a végső értékesítésig
(managing inquiries from the first requests until final sellings)
I have however found the short expression below, which is not very well know but sounds good to my ears (it's nice, short and meaningful):
kereskedelmi szálak kezelése
(managing commercial leads)
(see the first reference in bilingual format)
CHANNEL MANAGEMENT
For channel management, if this means managing emails, phone lines, internet as various channels, then the direct translation is sufficient:
csatornakezelés
(channel management)
See for example the second reference
Reference:
http://demos.trilobita.hu/TriCrm/data/demo/labels.xml
http://bonline.hu/viewtableeditor-loaded2/?action=show_viewtable&view_id=1239&article_id=68601
Note from asker:
Ez az eredeti szöveg: **** has been the leading provider of online vacation rental software for more than 5 years. Whether you're looking for acomplete vacation rental software solution for reservations, channel management and websites or simply need a standalone channel manager with an easy-to-integrate API, we can help you. Get in touch with us now to organize a demo or get started right away by signing up. Ahol a channel manager a különbözö portálokon meghírdetett ugyanazon szálláshelyek közös intézöjét jelenti. Csak szerettem volna tudni, hogy van-e erre magyar szó.... A Lead meg a Internet marketingben a termék megtekintésétöl a tényleges vásárlásra buzdító kapcsolatot jelenti, ha jól értem. Sajnos nem vagyok otthon ebben a szakszókincsben, és nem szeretnék egy nem magyar weblafordítást készíteni... Köszönöm a segítséget! |
Reference comments
23 mins
Reference:
Discussion