Sep 3, 2003 17:08
20 yrs ago
2 viewers *
English term
procura, procurer
English to Serbian
Bus/Financial
Insurance
insurance
Takeover of payment-like sidelines by the Members of the management Board, given procura to an employee as well as the conclusion and termination of the working contract of an procura
Proposed translations
(Serbian)
5 +2 | prokura / procuracy | Tanja Abramovic (X) |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
prokura / procuracy
To je na srpskom prokura (pravni termin), ili, u objasnjenju, ovlascenje da se potpisuju razna dokumenta u preduzecu.
Prokure imaju direktori preduzeca i one im se obicno zvanicno "dodele" na nekom sastanku, sto znaci da se direktori potpisu, a taj potpis se zvanicno primenjuje u tom obliku. U preduzecu postoji posebna odluka o dodeljivanju prokura.
Na engleskom se zove: procuracy.
Koliko vidim, ovde je u pitanju los prevod sa nekog drugog jezika na engleski, posto ima gresaka.
Procurer treba da bude "davalac prokure".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-04 02:58:17 (GMT)
--------------------------------------------------
U srpskom se koristi \"prokura\" specificno u ovom znacenju, tako da ne bi trebalo da prevodite ovu rec kao \"ovlascenje\", \"punomoc\" i slicno, bez obzira sto je to u sustini to.
Takodje, \"procuracy\" ne bi trebalo mesati sa slicnom recju \"procuration\", ili \"procurement\".
Pozdrav,
Tanja
Prokure imaju direktori preduzeca i one im se obicno zvanicno "dodele" na nekom sastanku, sto znaci da se direktori potpisu, a taj potpis se zvanicno primenjuje u tom obliku. U preduzecu postoji posebna odluka o dodeljivanju prokura.
Na engleskom se zove: procuracy.
Koliko vidim, ovde je u pitanju los prevod sa nekog drugog jezika na engleski, posto ima gresaka.
Procurer treba da bude "davalac prokure".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-04 02:58:17 (GMT)
--------------------------------------------------
U srpskom se koristi \"prokura\" specificno u ovom znacenju, tako da ne bi trebalo da prevodite ovu rec kao \"ovlascenje\", \"punomoc\" i slicno, bez obzira sto je to u sustini to.
Takodje, \"procuracy\" ne bi trebalo mesati sa slicnom recju \"procuration\", ili \"procurement\".
Pozdrav,
Tanja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tanja, hvala vam na detaljnom objasnjenju."
Discussion