This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 23, 2013 10:57
11 yrs ago
1 viewer *
English term

coverage-in-place agreement

English to Japanese Law/Patents Insurance
in a document about asbestos claims

"(the company) has reached a coverage-in-place agreement with the insurance carrier "

Thank you:)
Proposed translations (Japanese)
3 継続的に補償することに同意

Discussion

STR (asker) Feb 27, 2013:
お礼 遅くなりましたが、皆様のご協力にお礼申し上げます。大変勉強になりました。
リンクの内容等、いろいろ読んだ結果、Yukoさんのご回答を採用させていただきました。
Mami Yamaguchi Feb 24, 2013:
yukoさんの説明通りだと思います。 ご参考まで
A Word About Coverage-in-Place Agreements
http://www.fried-epstein.com/assets/data/docs/article_CM207-...
(日本語でどう表現するのか存じませんでした) 
Yuko Fujita Feb 23, 2013:
保障期間延長契約 アスベストは発病するまで20-40年かかるので、最初の契約期間が満了となっても、将来、発病した場合に、補償するということです。今体調が悪いということは一部だと思います。保険会社にとっては、この契約より、満了時に一時金を払って、保険終了してしまいたいのですが、契約者にとっては、この契約の方がもちろん、有利です。
http://books.google.com/books?id=-lsNtsSbyUEC&pg=SA26-PA47&l...
Moroi Feb 23, 2013:
すみません、より正確に言うと、体調に問題がある限り継続して支払うということですね。
Moroi Feb 23, 2013:
それでいいと思います。
STR (asker) Feb 23, 2013:
大変参考になりました。ありがとうございます。
a coverage-in-place agreement をひとつの用語としてまとめるなら、
継続的補償契約といった感じでよろしいでしょうか。

Proposed translations

1 hr

継続的に補償することに同意

全文ならこうでしょうか。
保険会社は被保険者に継続的に補償することに同意した。

coverage-in-place agreementとは保険金を一度に支払うのではなく継続的に支払う種類の保険形態です。文脈がわからないので、場合によっては

保険会社は継続的に補償する種類の保険の適用に同意した。
もいいかもしれません。一助になったのであれば幸いです。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search