Glossary entry

Italian term or phrase:

testo scientifico a carattere divulgativo

English translation:

popular science text/popular scientific text

Added to glossary by haribert
Feb 22, 2013 17:29
11 yrs ago
12 viewers *
Italian term

testo scientifico a carattere divulgativo

Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
La frase che dovrei tradurre è la seguente: "Si tratta di un testo scientifico, ma che ha al contempo un forte carattere divulgativo." Per essere più chiara, è un articolo che mescola una serie di dati scientifici a una serie di argomentazioni più a carattere etico, volte ad offrire dei punti di vista innovativi sull'argomento.
Any idea?
Change log

Mar 8, 2013 11:24: haribert Created KOG entry

Discussion

philgoddard Feb 22, 2013:
Could you tell us what comes before and after this, please?

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

popular science text

Ciao Martina! non sono madrelingua, quindi prendilo con le pinze..però forse può servire per dare qualche indicazione in più agli altri...


"divulgativo" means "written in simple language accessible to the general public, not only to experts or scientists". Italian dictionaries usually translate "divulgativo" as "popular"...but I'm not sure if it is correct...
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, I think this is the idea, informative or accessible. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=divu...
47 mins
Thanks, Phil! Actually "divulgativo" in this context is more in the sense of "accessible" written "in simple terms", explaining technical terms so that also the layman can understand
agree ael
5 hrs
thanks!
agree Pompeo Lattanzi
13 hrs
Grazie!
agree P.L.F. Persio : well done!
13 hrs
Grazie, buon fine settimana!
agree Isabelle Johnson : yes or for a general readership
14 hrs
Thanks, Isabelle! I had also thought of something like "for the general reader", but I was not sure...I'm not mothertongue, but I feel your solution is also very good!
agree Inter-Tra : I would rather leave 'scientific'. http://www.thefreelibrary.com/The relationship of text featu...
21 hrs
Thanks for the link! You're right: "scientific" seems to be more common
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 mins

scientific text for information purposes

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I would have thought all scientific texts were written for information purposes. We don't know the full context, but I think the "ma" implies some sort of contrast.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

scientific text with a promotive character

My suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search